Текст 17

আস্তে–ব্যস্তে পিতা–মাতা মুখে দিল পানি ।
সুস্থ হঞা কহে প্রভু অপূর্ব কাহিনী ॥ ১৭ ॥
а̄сте-вйасте пита̄-ма̄та̄ мукхе дила па̄ни
сустха хан̃а̄ кахе прабху апӯрва ка̄хинӣ
а̄сте — с большой поспешностью; пита̄ — родители; мукхе — на лицо; дила — побрызгали; па̄ни — воду; сустха — очнувшись; кахе — говорит; прабху — Господь; апӯрва — удивительные; ка̄хинӣ — слова.

Перевод:

Отец и мать тут же поспешили побрызгать водой на Его лицо, и, когда Господь очнулся, Он сказал им нечто неслыханное.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18

এথা হৈতে বিশ্বরূপ মোরে লঞা গেলা ।
সন্ন্যাস করহ তুমি, আমারে কহিলা ॥ ১৮ ॥
этха̄ хаите виш́варӯпа море лан̃а̄ гела̄
саннйа̄са караха туми, а̄ма̄ре кахила̄
этха̄ — здесь; хаите — от; виш́варӯпа — Вишварупы; море — Меня; лан̃а̄ — взяв с собой; гела̄ — пошел; саннйа̄са — отречение от мира; караха — прими; туми — Ты также; а̄ма̄ре — Мне; кахила̄ — сказал.

Перевод:

Господь сказал: «Вишварупа забрал Меня отсюда и просил Меня принять санньясу».

Комментарий:

[]

Текст 19

আমি কহি,—আমার অনাথ পিতা–মাতা ।
আমি বালক,—সন্ন্যাসের কিবা জানি কথা ॥ ১৯ ॥
а̄ми кахи, — а̄ма̄ра ана̄тха пита̄-ма̄та̄
а̄ми ба̄лака, — саннйа̄сера киба̄ джа̄ни катха̄
а̄ми — Я сказал; а̄ма̄ра — Мои; ана̄тха — беспомощные; пита̄ — родители; а̄ми — Я; ба̄лака — еще ребенок; саннйа̄сера — отречения от мира; киба̄ — какие; джа̄ни — знаю; катха̄ — слова.

Перевод:

«Я ответил Вишварупе: „Наши отец и мать нуждаются в помощи, а Я еще совсем ребенок. Да и что Я знаю о жизни санньяси?“».

Комментарий:

[]