Текст 95

বাল্যলীলা–সূত্র এই কৈল অনুক্রম ।
ইহা বিস্তারিয়াছেন দাস–বৃন্দাবন ॥ ৯৫ ॥
ба̄лйалӣла̄-сӯтра эи каила анукрама
иха̄ виста̄рийа̄чхена да̄са-вр̣нда̄вана
ба̄лйалӣла̄ — обзор детских игр; эи — этот; каила — сделал; анукрама — в хронологическом порядке; иха̄ — это; виста̄рийа̄чхена — подробно описал; да̄са — Вриндаван дас Тхакур.

Перевод:

Таков краткий рассказ по порядку о детских играх Господа Чайтаньи Махапрабху. Вриндаван дас Тхакур подробно описал их в своей книге «Шри Чайтанья-бхагавата».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 96

অতএব এই লীলা সংক্ষেপে সূত্র কৈল ।
পুনরুক্তি–ভয়ে বিস্তারিয়া না কহিল ॥ ৯৬ ॥
атаэва эи-лӣла̄ сан̇кшепе сӯтра каила
пунарукти-бхайе виста̄рира̄ на̄ кахила
атаэва — поэтому; эи — эти игры; сан̇кшепе — вкратце; сӯтра — обзор; каила — сделал; пунар — повторения; бхайе — опасаясь; виста̄рира̄ — подробное описание; на̄ — не; кахила — изложил.

Перевод:

Поэтому я дал лишь краткий обзор. Боясь повторяться, я не стал подробно останавливаться на этой теме.

Комментарий:

[]

Текст 97

শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৯৭ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — чье; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Шри Чайтанья чаритамрита»; кахе — рассказывает; кр̣шн̣а — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод:

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о детских развлечениях Господа Чайтаньи.