Текст 89
Оригинал:
মিশ্র কহে,—“পুত্ৰ কেনে নহে নারায়ণ ।
তথাপি পিতার ধর্ম—পুত্রের শিক্ষণ ॥” ৮৯ ॥
Транскрипция:
миш́ра кахе, — ”путра кене нахе на̄ра̄йан̣а
татха̄пи пита̄ра дхарма — путрера ш́икшан̣а”
Синонимы:
миш́ра — Джаганнатха Мишра ответил; путра — мой сын; кене — может быть; нахе — почему нет; на̄ра̄йан̣а — Верховной Личностью Бога; татха̄пи — тем не менее; пита̄ра — отца; дхарма — обязанность; путрера — сына; ш́икшан̣а — наставление.
Перевод:
Джаганнатха Мишра ответил: «Даже если мой сын — не обычный человек, а Сам Нараяна, все равно обязанность отца — наставлять своего сына».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 90
Оригинал:
এইমতে দুঁহে করেন ধর্মের বিচার ।
বিশুদ্ধবাৎসল্য মিশ্রের, নাহি জানে আর ॥ ৯০ ॥
Транскрипция:
эи-мате дун̇хе карена дхармера вича̄ра
виш́уддха-ва̄тсалйа миш́рера, на̄хи джа̄не а̄ра
Синонимы:
эи — таким образом; дун̇хе — вдвоем; карена — совершают; дхармера — религии; вича̄ра — обсуждение; виш́уддха — беспримесное; ва̄тсалйа — родительское чувство; миш́рера — Джаганнатхи Мишры; на̄хи — не; джа̄не — знал; а̄ра — чего то другого.
Перевод:
Так Джаганнатха Мишра во сне обсуждал с брахманом законы религии, однако родительское чувство, которое Джаганнатха Мишра питал к сыну, было столь чисто, что он ни о чем больше и знать не желал.
Комментарий:
В «Шримад-Бхагаватам» (10.8.45) говорится: «Верховную Личность Бога, Господа Кришну, к которому обращаются с возвышенными молитвами Веды и Упанишады и которого посредством санкхья-йоги почитают великие мудрецы в гуне благости, Яшода и Нанда считали своим маленьким сыном». Джаганнатха Мишра тоже считал Господа Чайтанью Махапрабху своим любимым сыном, маленьким мальчиком, хотя пред Ним благоговейно преклонялись ученые брахманы и святые.
Текст 91
Оригинал:
এত শুনি’ দ্বিজ গেলা হঞা আনন্দিত ।
মিশ্র জাগিয়া হইলা পরম বিস্মিত ॥ ৯১ ॥
Транскрипция:
эта ш́уни’ двиджа гела̄ хан̃а̄ а̄нандита
миш́ра джа̄гийа̄ ха-ила̄ парама висмита
Синонимы:
эта — выслушав все это; двиджа — брахман; гела̄ — ушел; хан̃а̄ — став; а̄нандита — очень довольным; миш́ра — Джаганнатха Мишра; джа̄гийа̄ — проснувшись; ха — стал; парама — в высшей степени; висмита — удивленный.
Перевод:
Довольный беседой с Джаганнатхой Мишрой, брахман удалился, а Джаганнатха Мишра в изумлении проснулся.
Комментарий:
[]