Текст 86
Оригинал:
মিশ্র কহে,—“দেব, সিদ্ধ, মুনি কেনে নয় ।
যে সে বড় হউক্ মাত্র আমার তনয় ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция:
миш́ра кахе, — дева, сиддха, муни кене найа
йе се бад̣а ха-ук ма̄тра а̄ма̄ра танайа
Синонимы:
миш́ра — Джаганнатха Мишра ответил; дева — полубог; сиддха — мистик; муни — великий святой; кене — будь он даже; йе — каким бы; бад̣а — великим; ха — Он ни был; ма̄тра — только; а̄ма̄ра — мой; танайа — сын.
Перевод:
Джаганнатха Мишра ответил: «Будь мое дитя даже полубогом, йогом-мистиком или великим святым, для меня Он — всего лишь мой сын».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 87
Оригинал:
পুত্রের লালন–শিক্ষা—পিতার স্বধর্ম ।
আমি না শিখালে কৈছে জানিবে ধর্ম–মর্ম ॥” ৮৭ ॥
Транскрипция:
путрера ла̄лана-ш́икша̄ — пита̄ра сва-дхарма
а̄ми на̄ ш́икха̄ле каичхе джа̄нибе дхарма-марма
Синонимы:
путрера — сына; ла̄лана — обеспечение всем необходимым; ш́икша̄ — обучение; пита̄ра — отца; сва — обязанность; а̄ми — если я; на̄ — не; ш́икха̄ле — буду обучать; каичхе — как; джа̄нибе — узнает; дхарма — о религии и морали.
Перевод:
«Обязанность отца — учить сына религии и морали. Если я не научу Его этому, то кто Его научит?»
Комментарий:
[]
Текст 88
Оригинал:
বিপ্র কহে,—পুত্র যদি দৈব–সিদ্ধ হয় ।
স্বতঃসিদ্ধজ্ঞান, তবে শিক্ষা ব্যর্থ হয় ॥ ৮৮ ॥
Транскрипция:
випра кахе, — путра йади даива-сиддха хайа
сватах̣-сиддха-джн̃а̄на, табе ш́икша̄ вйартха хайа
Синонимы:
випра — брахман ответил; путра — сын; йади — если; даива — трансцендентный; сиддха — мистик; хайа — есть; сватах̣ — самодостаточное совершенное знание; табе — тогда; ш́икша̄ — обучение; вйартха — ненужным; хайа — становится.
Перевод:
Брахман ответил: «Но если сын твой — божественный мистик, самодостаточный и совершенный в знании, зачем тебе еще обучать Его?»
Комментарий:
Брахман, которого Джаганнатха Мишра увидел во сне, поведал ему о том, что сын его не обычный человек. А если так, то Он уже должен был обладать богооткровенным знанием, и учить Его чему-то не было никакой необходимости.