Текст 85
Оригинал:
“মিশ্র, তুমি পুত্রের তত্ত্ব কিছুই না জান ।
ভর্ৎসন–তাড়ন কর,—পুত্র করি’ মান ॥” ৮৫ ॥
Транскрипция:
”миш́ра, туми путрера таттва кичху-и на̄ джа̄на
бхартсана-та̄д̣ана кара, — путра кари’ ма̄на”
Синонимы:
миш́ра — Джаганнатха Мишра; туми — ты; путрера — о своем сыне; таттва — истину; кичху — ничуть; на̄ — не; джа̄на — знаешь; бхартсана — отчитывая; та̄д̣ана — наказывая; кара — совершаешь; путра — сыном; кари’ — считая.
Перевод:
«Любезный Мишра, ты и не подозреваешь, кто твой сын. Ты считаешь Его своим ребенком и потому ругаешь и наказываешь Его».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 86
Оригинал:
মিশ্র কহে,—“দেব, সিদ্ধ, মুনি কেনে নয় ।
যে সে বড় হউক্ মাত্র আমার তনয় ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция:
миш́ра кахе, — дева, сиддха, муни кене найа
йе се бад̣а ха-ук ма̄тра а̄ма̄ра танайа
Синонимы:
миш́ра — Джаганнатха Мишра ответил; дева — полубог; сиддха — мистик; муни — великий святой; кене — будь он даже; йе — каким бы; бад̣а — великим; ха — Он ни был; ма̄тра — только; а̄ма̄ра — мой; танайа — сын.
Перевод:
Джаганнатха Мишра ответил: «Будь мое дитя даже полубогом, йогом-мистиком или великим святым, для меня Он — всего лишь мой сын».
Комментарий:
[]
Текст 87
Оригинал:
পুত্রের লালন–শিক্ষা—পিতার স্বধর্ম ।
আমি না শিখালে কৈছে জানিবে ধর্ম–মর্ম ॥” ৮৭ ॥
Транскрипция:
путрера ла̄лана-ш́икша̄ — пита̄ра сва-дхарма
а̄ми на̄ ш́икха̄ле каичхе джа̄нибе дхарма-марма
Синонимы:
путрера — сына; ла̄лана — обеспечение всем необходимым; ш́икша̄ — обучение; пита̄ра — отца; сва — обязанность; а̄ми — если я; на̄ — не; ш́икха̄ле — буду обучать; каичхе — как; джа̄нибе — узнает; дхарма — о религии и морали.
Перевод:
«Обязанность отца — учить сына религии и морали. Если я не научу Его этому, то кто Его научит?»
Комментарий:
[]