Текст 82

মিশ্র বলে,—কিছু হউক্‌, চিন্তা কিছু নাই ।
বিশ্বম্ভরের কুশল হউক্,—এই মাত্র চাই ॥ ৮২ ॥
миш́ра бале, — кичху ха-ук, чинта̄ кичху на̄и
виш́вамбхарера куш́ала ха-ук, — эи ма̄тра ча̄и
миш́ра — Джаганнатха Мишра ответил; кичху — как бы то ни было; чинта̄ — не волнуйся; виш́вамбхарера — Вишвамбхары; куш́ала — благо; ха — пусть будет; эи — этого; ма̄тра — только; ча̄и — хочу.

Перевод:

Джаганнатха Мишра ответил: «Что бы это ни было, не стоит волноваться. Пусть только у Вишвамбхары все будет хорошо. Ничего больше я не хочу».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 83

একদিন মিশ্র পুত্রের চাপল্য দেখিয়া ।
ধর্ম–শিক্ষা দিল বহু ভর্ৎসনা করিয়া ॥ ৮৩ ॥
эка-дина миш́ра путрера ча̄палйа декхийа̄
дхарма-ш́икша̄ дила баху бхартсана̄ карийа̄
эка — однажды; миш́ра — Джаганнатха Мишра; путрера — своего сына; ча̄палйа — озорство; декхийа̄ — видя; дхарма — религиозное наставление; дила — дал; баху — строго; бхартсана̄ — выговор; карийа̄ — делая.

Перевод:

В другой раз Джаганнатха Мишра, видя озорство сына, строго отчитал Его и стал учить тому, как нужно вести себя.

Комментарий:

[]

Текст 84

রাত্রে স্বপ্ন দেখে,—এক আসি’ ব্রাহ্মণ ।
মিশ্রেরে কহয়ে কিছু সরোষ বচন ॥ ৮৪ ॥
ра̄тре свапна декхе, — эка а̄си’ бра̄хман̣а
миш́рере кахайе кичху са-роша вачана
ра̄тре — ночью; свапна — приснилось; эка — один; а̄си’ — придя; бра̄хман̣а — брахман; миш́рере — Джаганнатхе Мишре; кахайе — сказал; кичху — некоторые; са — гневные; вачана — слова.

Перевод:

Той же ночью к Джаганнатхе Мишре пришел во сне брахман и с гневом сказал ему такие слова.

Комментарий:

[]