Текст 80

শচী কহে,—আর এক অদ্ভুত দেখিল ।
দিব্য দিব্য লোক আসি’ অঙ্গন ভরিল ॥ ৮০ ॥
ш́ачӣ кахе, — а̄ра эка адбхута декхила
дивйа дивйа лока а̄си’ ан̇гана бхарила
ш́ачӣмата — Шачимата сказала; а̄ра — другое; эка — одно; адбхута — чудо; декхила — видела; дивйа — божественные; дивйа — божественные; лока — люди; а̄си’ — придя сюда; ан̇гана — двор; бхарила — заполнили.

Перевод:

Шачимата сказала: «Я видела другое чудо. Небожители толпой пришли к нам, заполнив весь двор».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 81

কিবা কোলাহল করে, বুঝিতে না পারি ।
কাহাকে বা স্তুতি করে—অনুমান করি ॥ ৮১ ॥
киба̄ кела̄хала каре, буджхите на̄ па̄ри
ка̄ха̄ке ва̄ стути каре — анума̄на кари
киба̄ — какие; кела̄хала — громкие звуки; каре — произносят; буджхите — понять; на̄ — не; па̄ри — могу; ка̄ха̄ке — кому; ва̄ — или; стути — молитвы; каре — возносят; анума̄на — догадки; кари — строю.

Перевод:

«Их голоса звучали громко, но слов я не могла разобрать. Я думаю, они кому-то возносили молитвы».

Комментарий:

[]

Текст 82

মিশ্র বলে,—কিছু হউক্‌, চিন্তা কিছু নাই ।
বিশ্বম্ভরের কুশল হউক্,—এই মাত্র চাই ॥ ৮২ ॥
миш́ра бале, — кичху ха-ук, чинта̄ кичху на̄и
виш́вамбхарера куш́ала ха-ук, — эи ма̄тра ча̄и
миш́ра — Джаганнатха Мишра ответил; кичху — как бы то ни было; чинта̄ — не волнуйся; виш́вамбхарера — Вишвамбхары; куш́ала — благо; ха — пусть будет; эи — этого; ма̄тра — только; ча̄и — хочу.

Перевод:

Джаганнатха Мишра ответил: «Что бы это ни было, не стоит волноваться. Пусть только у Вишвамбхары все будет хорошо. Ничего больше я не хочу».

Комментарий:

[]