Текст 8

দেখিয়া দোঁহার চিত্তে জন্মিল বিস্ময় ।
কার পদচিহ্ন ঘরে, না পায় নিশ্চয় ॥ ৮ ॥
декхийа̄ дон̇ха̄ра читте джанмила висмайа
ка̄ра пада-чихна гхаре, на̄ па̄йа ниш́чайа
декхийа̄ — при виде этих знаков; дон̇ха̄ра — обоих родителей (Шачиматы и Джаганнатхи Мишры); читте — в сердце; джанмила — появлялось; висмайа — удивление; ка̄ра — чьи; пада — следы; гхаре — дома; на̄ — не; па̄йа — имеют; ниш́чайа — уверенности.

Перевод:

Глядя на эти знаки, мать и отец никак не могли понять, чьи это следы. Они лишь дивились тому, откуда могли эти следы появиться у них дома.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 9

মিশ্র কহে,—বালগোপাল আছে শিলা–সঙ্গে ।
তেঁহো মূর্তি হঞা ঘরে খেলে, জানি, রঙ্গে ॥ ৯ ॥
миш́ра кахе, — ба̄лагопа̄ла а̄чхе ш́ӣла̄-сан̇ге
тен̇хо мӯрти хан̃а̄ гхаре кхеле, джа̄ни, ран̇ге
миш́ра — Джаганнатха Мишра сказал; ба̄лагопа̄ла — Господь Кришна в образе ребенка; а̄чхе — есть; ш́ила̄ — вместе с шалаграма шилой; мӯрти — приняв трансцендентный образ; гхаре — в комнате; кхеле — играет; джа̄ни — понимаю; ран̇ге — из любопытства.

Перевод:

Джаганнатха Мишра сказал: «Похоже, что в нашей шалаграма-шиле живет младенец-Кришна. Приняв детский облик, Он играет в нашем доме».

Комментарий:

Нужно понять, что Верховная Личность Бога безусловно присутствует в Своем изображении, сделано ли оно из дерева, камня или любого другого материала. Простая логика позволяет понять, что все материальные элементы — это проявление энергии Господа. Поскольку энергия Верховного Господа и Его тело суть одно, Господь всегда присутствует в Своей энергии, и, если преданный очень сильно того пожелает, Господь обнаруживает Себя в ней. Поскольку Господь обладает непостижимым могуществом, логично признать, что Он может проявиться в Своей энергии. Поклонение Божеству или шалаграма-шиле — вовсе не идолопоклонство. Скульптурный образ Господа в доме чистого преданного может действовать точно так же, как Сам Господь, изначальная трансцендентная Личность.

Текст 10

সেই ক্ষণে জাগি’ নিমাই করয়ে ক্রন্দন ।
অঙ্কে লঞা শচী তাঁরে পিয়াইল স্তন ॥ ১০ ॥
сеи кшан̣е джа̄ги’ нима̄и карайе крандана
ан̇ке лан̃а̄ ш́ачӣ та̄н̇ре пийа̄ила стана
сеи — немедленно; джа̄ги’ — проснувшись; нима̄и — Господь Нимай; карайе — совершает; крандана — плач; ан̇ке — на руки; лан̃а̄ — взяв; ш́ачӣ — Шачи; та̄н̇ре — Ему; пийа̄ила — дала сосать; стана — грудь.

Перевод:

Пока Шачи и Джаганнатха Мишра разговаривали между собой, маленький Нимай проснулся и заплакал. Услышав Его плач, Шачимата взяла Его на руки и дала Ему грудь.

Комментарий:

[]