Текст 79

মিশ্র কহে,—এই বড় অদ্ভুত কাহিনী ।
শিশুর শূন্যপদে কেনে নূপুরের ধ্বনি ॥ ৭৯ ॥
миш́ра кахе, — эи бад̣а адбхута ка̄хинӣ
ш́иш́ура ш́ӯнйа-паде кене нӯпурера дхвани
миш́ра — Джаганнатха Мишра сказал; эи — это весьма; адбхута — удивительное; ка̄хинӣ — происшествие; ш́иш́ура — ребенка; ш́унйа — на голых лодыжках; кене — откуда; нӯпурера — ножных колокольчиков; дхвани — звук.

Перевод:

Джаганнатха Мишра сказал: «Поразительно! Откуда взяться звуку ножных колокольчиков, если наше дитя их не носит?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 80

শচী কহে,—আর এক অদ্ভুত দেখিল ।
দিব্য দিব্য লোক আসি’ অঙ্গন ভরিল ॥ ৮০ ॥
ш́ачӣ кахе, — а̄ра эка адбхута декхила
дивйа дивйа лока а̄си’ ан̇гана бхарила
ш́ачӣмата — Шачимата сказала; а̄ра — другое; эка — одно; адбхута — чудо; декхила — видела; дивйа — божественные; дивйа — божественные; лока — люди; а̄си’ — придя сюда; ан̇гана — двор; бхарила — заполнили.

Перевод:

Шачимата сказала: «Я видела другое чудо. Небожители толпой пришли к нам, заполнив весь двор».

Комментарий:

[]

Текст 81

কিবা কোলাহল করে, বুঝিতে না পারি ।
কাহাকে বা স্তুতি করে—অনুমান করি ॥ ৮১ ॥
киба̄ кела̄хала каре, буджхите на̄ па̄ри
ка̄ха̄ке ва̄ стути каре — анума̄на кари
киба̄ — какие; кела̄хала — громкие звуки; каре — произносят; буджхите — понять; на̄ — не; па̄ри — могу; ка̄ха̄ке — кому; ва̄ — или; стути — молитвы; каре — возносят; анума̄на — догадки; кари — строю.

Перевод:

«Их голоса звучали громко, но слов я не могла разобрать. Я думаю, они кому-то возносили молитвы».

Комментарий:

[]