Текст 78

চলিতে চরণে নূপুর বাজে ঝন্‌ঝন্ ।
শুনি’ চমকিত হৈল পিতা–মাতার মন ॥ ৭৮ ॥
чалите чаран̣е нӯпура ба̄дже джханджхан
ш́уни’ чамакита хаила пита̄-ма̄та̄ра мана
чалите — когда выходил; чаран̣е — на лодыжках; нӯпура — колокольчики; ба̄дже — зазвонили; джханджхан — звон; ш́уни’ — слыша; чамакита — изумленными; хаила — стали; пита̄ — отца; ма̄та̄ра — и матери; мана — умы.

Перевод:

Когда дитя выходило из комнаты, раздался звук ножных колокольчиков. Услышав этот звук, отец и мать были немало удивлены.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 79

মিশ্র কহে,—এই বড় অদ্ভুত কাহিনী ।
শিশুর শূন্যপদে কেনে নূপুরের ধ্বনি ॥ ৭৯ ॥
миш́ра кахе, — эи бад̣а адбхута ка̄хинӣ
ш́иш́ура ш́ӯнйа-паде кене нӯпурера дхвани
миш́ра — Джаганнатха Мишра сказал; эи — это весьма; адбхута — удивительное; ка̄хинӣ — происшествие; ш́иш́ура — ребенка; ш́унйа — на голых лодыжках; кене — откуда; нӯпурера — ножных колокольчиков; дхвани — звук.

Перевод:

Джаганнатха Мишра сказал: «Поразительно! Откуда взяться звуку ножных колокольчиков, если наше дитя их не носит?»

Комментарий:

[]

Текст 80

শচী কহে,—আর এক অদ্ভুত দেখিল ।
দিব্য দিব্য লোক আসি’ অঙ্গন ভরিল ॥ ৮০ ॥
ш́ачӣ кахе, — а̄ра эка адбхута декхила
дивйа дивйа лока а̄си’ ан̇гана бхарила
ш́ачӣмата — Шачимата сказала; а̄ра — другое; эка — одно; адбхута — чудо; декхила — видела; дивйа — божественные; дивйа — божественные; лока — люди; а̄си’ — придя сюда; ан̇гана — двор; бхарила — заполнили.

Перевод:

Шачимата сказала: «Я видела другое чудо. Небожители толпой пришли к нам, заполнив весь двор».

Комментарий:

[]