Текст 71

চৈতন্য–চাপল্য দেখি’ প্রেমে সবর্জন ।
শচী–জগন্নাথে দেখি’ দেন ওলাহন ॥ ৭১ ॥
чаитанйа-ча̄палйа декхи’ преме сарва джана
ш́ачӣ-джаганна̄тхе декхи’ дена ола̄хана
чаитанйа — Господа Чайтаньи; ча̄палйа — озорство; декхи’ — видя; преме — из любви; сарва — все люди; ш́ачӣ — перед Шачиматой; джаганна̄тхе — и Джаганнатхой Мишрой; декхи’ — повстречав; дена — сделали; ола̄хана — замечание.

Перевод:

Наблюдая проказы Господа Чайтаньи, соседи из любви к Нему жаловались на Него Шачимате и Джаганнатхе Мишре.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 72

একদিন শচী–দেবী পুত্রেরে ভর্ৎসিয়া ।
ধরিবারে গেলা, পুত্র গেলা পলাইয়া ॥৭২ ॥
экадина ш́ачӣ-девӣ путрере бхартсийа̄
дхариба̄ре гела̄, путра гела̄ пала̄ийа̄
эка — однажды; ш́ачӣ — Шачи; путрере — сына; бхартсийа̄ — чтобы наказать; дхариба̄ре — чтобы поймать; гела̄ — пошла; путра — сын; гела̄ — удалился; пала̄ийа̄ — бегом.

Перевод:

Однажды Шачи пошла за сыном, чтобы отругать Его, но, завидев ее, Он убежал.

Комментарий:

[]

Текст 73

উচ্ছিষ্ট–গর্তে ত্যক্ত–হাণ্ডীর উপর ।
বসিয়াছেন সুখে প্রভু দেব–বিশ্বম্ভর ॥ ৭৩ ॥
уччхишт̣а-гарте тйакта-ха̄н̣д̣ӣра упара
басийа̄чхена сукхе прабху дева-виш́вамбхара
уччхишт̣а — в месте, куда выбрасывались остатки пищи; тйакта — на использованных; ха̄н̣д̣ӣра — горшках; упара — сверху; басийа̄чхена — уселся; сукхе — довольно; прабху — Господь; дева — Верховный Бог; виш́вамбхара — хранитель вселенной.

Перевод:

Хотя Господь — хранитель всей вселенной, Он уселся на кучу выброшенных горшков, лежавших в яме, куда сбрасывали остатки пищи.

Комментарий:

Прежде у брахманов было заведено ежедневно поклоняться Господу Вишну и готовить для Него пищу каждый день в новых горшках. Этому обычаю по сей день следуют в Джаганнатха-Пури. Пища готовилась в новых глиняных горшках, которые затем выбрасывались. Обычно рядом с домом была большая яма для использованных горшков. Желая преподать матери урок, Господь Чайтанья удобно расположился на этих горшках.