Текст 69

সংকল্পো বিদিতঃ সাধ্ব্যো ভবতীনাং মদৰ্চনম্‌ ।
ময়ানুমোদিতঃ সোঽসৌ সত্যো ভবিতুমর্হতি ॥ ৬৯ ॥
сан̇калпо видитах̣ са̄дхвйо
бхаватӣна̄м̇ мад-арчанам
майа̄нумодитах̣ со ’сау
сатйо бхавитум архати
сан̇калпах̣ — желание; видитах̣ — было понято; са̄дхвйах̣ — о целомудренные девы; бхаватӣна̄м — всех вас; мат — поклоняться Мне; майа̄ — Мной; анумодитах̣ — принято; сах̣ — то; асау — та решимость или то желание; сатйах̣ — плодотворной; бхавитум — стать; архати — заслуживает.

Перевод:

«Дорогие гопи, Я чту ваше желание стать Моими женами, чтобы вы могли поклоняться Мне. Я хочу, чтобы это желание исполнилось, ибо оно того заслуживает».

Комментарий:

Гопи, подруги Кришны, были примерно одного с Ним возраста. В глубине сердца они мечтали о том, чтобы Кришна стал их мужем, но из-за девичьей стыдливости они не могли открыто выразить свое желание. Поэтому позже, похитив их одежды, Кришна заявил им: «Я сразу понял, каково ваше желание, и оно Мне понравилось. Я похитил ваши одежды, и вы предстали предо Мной полностью обнаженными, то есть стали Моими женами». Находятся глупцы, которые, не понимая намерений Господа и гопи, настаивают на своей точке зрения и без нужды порицают их, однако в этом стихе Господь разъясняет подлинный смысл вастра-хараны.
Следующие материалы:

Текст 70

এইমত লীলা করি’ দুঁহে গেলা ঘরে ।
গম্ভীর চৈতন্য–লীলা কে বুঝিতে পারে ॥ ৭০ ॥
эи-мата лӣла̄ кари’ дун̇хе гела̄ гхаре
гамбхӣра чаитанйа-лӣла̄ ке буджхите па̄ре
эи — таким образом; лӣла̄ — игры; кари’ — совершая; дун̇хе — они двое; гела̄ — вернулись; гхаре — домой; гамбхӣра — очень сокровенные; чаитанйа — игры Господа Чайтаньи; ке — кто; буджхите — понять; па̄ре — способен.

Перевод:

Так, раскрыв друг другу свои чувства, Господь Чайтанья и Лакшми вернулись домой. Кому под силу понять сокровенные игры Господа Чайтаньи Махапрабху?

Комментарий:

[]

Текст 71

চৈতন্য–চাপল্য দেখি’ প্রেমে সবর্জন ।
শচী–জগন্নাথে দেখি’ দেন ওলাহন ॥ ৭১ ॥
чаитанйа-ча̄палйа декхи’ преме сарва джана
ш́ачӣ-джаганна̄тхе декхи’ дена ола̄хана
чаитанйа — Господа Чайтаньи; ча̄палйа — озорство; декхи’ — видя; преме — из любви; сарва — все люди; ш́ачӣ — перед Шачиматой; джаганна̄тхе — и Джаганнатхой Мишрой; декхи’ — повстречав; дена — сделали; ола̄хана — замечание.

Перевод:

Наблюдая проказы Господа Чайтаньи, соседи из любви к Нему жаловались на Него Шачимате и Джаганнатхе Мишре.

Комментарий:

[]