Текст 66

প্রভু কহে,—‘আমা’ পূজ, আমি মহেশ্বর ।
আমারে পূজিলে পাবে অভীপ্সিত বর ॥ ৬৬ ॥
прабху кахе, ‘а̄ма̄’ пӯджа, а̄ми махеш́вара
а̄ма̄ре пӯджиле па̄бе абхӣпсита вара’
прабху — Господь сказал; а̄ма̄ — поклоняйся Мне; а̄ми — Я; махеш́вара — Верховный Господь; а̄ма̄ре — Мне; пӯджиле — если будешь поклоняться; па̄бе — обретешь; абхӣпсита — желаемое; вара — благословение.

Перевод:

Господь сказал Лакшми: «Поклоняйся Мне, ибо Я — Верховный Господь. Если ты станешь почитать Меня, то получишь желанное благословение».

Комментарий:

Ту же философию провозгласил и Сам Господь Шри Кришна:
сарва-дхарма̄н паритйаджйа
ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа
ахам̇ тва̄м̇ сарва-па̄пебхйо
мокшайишйа̄ми ма̄ ш́учах̣
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г., 18.66). Но люди не понимают этого. Они привыкли ублажать и почитать многочисленных полубогов, людей и даже кошек с собаками, но отказываются, когда их просят, поклоняться Верховному Господу. Это называется иллюзией. Если кто-то поклоняется Верховному Господу, то ему нет нужды поклоняться кому-либо еще. Например, в деревне на небольшом пространстве может быть много колодцев, предназначенных для разных нужд, но если отправиться к реке с проточной водой, то с ее помощью можно удовлетворить все нужды. В реке можно набрать воды для питья, постирать одежду, помыться и так далее. Подобно этому, тот, кто поклоняется Верховной Личности Бога, получает все, что он желает. Ка̄маис таис таир хр̣та-джн̃а̄на̄х̣ прападйанте ’нйа-девата̄х̣: только люди, потерявшие рассудок, ради исполнения своих желаний почитают различных полубогов. (Б-г., 7.20).
Следующие материалы:

Текст 67

লক্ষ্মী তাঁর অঙ্গে দিল পুষ্প–চন্দন ।
মল্লিকার মালা দিয়া করিল বন্দন ॥ ৬৭ ॥
лакшмӣ та̄н̇ра ан̇ге дила пушпа-чандана
маллика̄ра ма̄ла̄ дийа̄ карила вандана
лакшмӣ — Лакшмидеви; та̄н̇ра — Его; ан̇ге — на тело; дила — поместила; пушпа — цветы; чандана — сандаловую пасту; маллика̄ра — из цветов маллика; дийа̄ — надев; карила — вознесла; вандана — молитвы.

Перевод:

Услышав слова Шри Чайтаньи Махапрабху, Верховного Господа, Лакшми тут же почтила Его, нанеся Ему на лоб сандаловую пасту и украсив цветами. Она надела на Него гирлянду из цветов маллика и вознесла молитвы.

Комментарий:

[]

Текст 68

প্রভু তাঁর পূজা পাঞা হাসিতে লাগিলা ।
শ্লোক পড়ি’ তাঁর ভাব অঙ্গীকার কৈলা ॥ ৬৮ ॥
прабху та̄н̇ра пӯджа̄ па̄н̃а̄ ха̄сите ла̄гила̄
ш́лока пад̣и’ та̄н̇ра бха̄ва ан̇гӣка̄ра каила̄
прабху — Господь; та̄н̇ра — Ее; пӯджа̄ — поклонение; па̄н̃а̄ — приняв; ха̄сите — улыбаться; ла̄гила̄ — стал; ш́лока — процитировав одну шлоку; та̄н̇ра — Ее; бха̄ва — настроение; ан̇гӣка̄ра — принял.

Перевод:

Когда Лакшми почтила Его, Господь с улыбкой на устах произнес стих из «Шримад-Бхагаватам», приняв тем самым выраженные Ею чувства.

Комментарий:

Господь процитировал двадцать пятый стих из двадцать второй главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам». Гопи поклонялись богине Дурге, или Катьяяни, в сердце желая получить Господа Кришну в мужья. Кришна, будучи Параматмой, узнал о пылком желании гопи и потому устроил лилу, получившую название вастра-харана. Когда гопи пошли к Ямуне, чтобы совершить омовение, они оставили свои одежды на берегу и окунулись в воды реки нагими. Воспользовавшись этим, Кришна собрал их одежды и уселся с ними на ветвях дерева, поджидая, пока они появятся перед Ним нагими, и намереваясь стать их мужем. Гопи хотели выйти замуж за Кришну, а, поскольку женщина может предстать обнаженной только перед мужем, Господь, Кришна, похитив их одежды, тем самым принял их молитвы и исполнил их желание. Когда же гопи наконец получили свои одежды обратно, Кришна произнес этот стих.