Текст 61
Оригинал:
এই মত চাপল্য সব লোকেরে দেখায় ।
দুঃখ কারো মনে নহে, সবে সুখ পায় ॥ ৬১ ॥
Транскрипция:
эи мата ча̄палйа саба локере декха̄йа
дух̣кха ка̄ро мане нахе, сабе сукха па̄йа
Синонимы:
эи — таким образом; ча̄палйа — лукавство; саба — по отношению к людям; декха̄йа — проявляет; дух̣кха — недовольства; ка̄ро — раздражения; мане — в умах; нахе — не было; сабе — все; сукха — счастливо; па̄йа — наслаждаются.
Перевод:
Когда люди узнали о шалостях Господа, это не вызвало у них никакого недовольства. Напротив, все почувствовали счастье, узнав о Его проказах.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 62
Оригинал:
একদিন বল্লভাচার্য–কন্যা ‘লক্ষ্মী’ নাম ।
দেবতা পূজিতে আইল করি গঙ্গাস্নান ॥ ৬২ ॥
Транскрипция:
эка-дина валлабха̄ча̄рйа-канйа̄ ‘лакшмӣ’ на̄ма
девата̄ пӯджите а̄ила кари ган̇га̄-сна̄на
Синонимы:
эка — однажды; валлабха̄ча̄рйа — дочь Валлабхачарьи; лакшмӣ — Лакшми; на̄ма — по имени; девата̄ — полубогов; пӯджите — почитать; а̄ила — пришла; кари — совершала; ган̇га̄ — омовение в Ганге.
Перевод:
В один прекрасный день на берег Ганги пришла совершить омовение и почтить полубогов девушка по имени Лакшми, дочь Валлабхачарьи.
Комментарий:
Согласно «Гаура-ганоддеша-дипике» (45), в прошлом Лакшми была Джанаки, супругой Господа Рамачандры, а также Рукмини, женой Господа Кришны в Двараке. Сама богиня процветания явилась в образе Лакшми, чтобы стать женой Господа Чайтаньи Махапрабху.
Текст 63
Оригинал:
তাঁরে দেখি’ প্রভুর হইল সাভিলাষ মন ।
লক্ষ্মী চিত্তে প্রীত পাইল প্রভুর দর্শন ॥ ৬৩ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ре декхи’ прабхура ха-ила са̄бхила̄ша мана
лакшмӣ читте прӣта па̄ила прабхура дарш́ана
Синонимы:
та̄н̇ре — при виде ее; прабхура — Господа; ха — было; са — к ней; абхила̄ша — привлеченный; мана — ум; лакшмӣ — Лакшми; читте — в сердце; прӣта — удовлетворение; па̄ила — обрела; прабхура — Господа; дарш́ана — при встрече.
Перевод:
Увидев Лакшми, Господь почувствовал влечение к ней, а Лакшми, увидев Господа, ощутила в сердце великую радость.
Комментарий:
[]