Текст 6

বাল্যলীলায় আগে প্রভুর উত্তান শয়ন ।
পিতা–মাতায় দেখাইল চিহ্ন চরণ ॥ ৬ ॥
ба̄лйа-лӣла̄йа а̄ге прабхура утта̄на ш́айана
пита̄-ма̄та̄йа декха̄ила чихна чаран̣а
ба̄лйа — в Своих детских играх; а̄ге — сначала; прабхура — Господа; утта̄на — переворачивание; ш́айана — лежа; пита̄ — родителям; декха̄ила — показывал; чихна — знаки; чаран̣а — на лотосных стопах.

Перевод:

Во время первой из детских игр Господь стал переворачиваться в кроватке, и родители видели знаки на Его лотосных стопах.

Комментарий:

Слово уттана также означает «ложиться на кровать лицом вверх» или «лежать на спине». В некоторых рукописях «Чайтанья-Чаритамриты» это слово звучит как уттхана, что означает «вставать». Во время Своих детских игр Господь иногда пытался опереться о стену и встать, но, как и обычный ребенок, падал и оставался лежать в кроватке.
Следующие материалы:

Текст 7

গৃহে দুই জন দেখি লঘুপদ–চিহ্ন ।
তাহে শোভে ধ্বজ, বজ, শঙ্খ, চক্র, মীন ॥ ৭ ॥
гр̣хе дуи джана декхи лагхупада-чихна
та̄хе ш́обхе дхваджа, ваджра, ш́ан̇кха, чакра, мӣна
гр̣хе — дома; дуи — мать и отец; декхи — видя; лагхупада — знаки на маленьких лотосных стопах; та̄хе — на них; ш́обхе — красиво вырисовывающиеся; дхваджа — флаг; ваджра — молния; ш́ан̇кха — раковина; чакра — диск; мӣна — рыба.

Перевод:

Когда Господь начал ходить, в отпечатках Его маленьких лотосных стоп ясно видны были отличительные знаки Господа Вишну: флаг, молния, раковина, диск и рыба.

Комментарий:

[]

Текст 8

দেখিয়া দোঁহার চিত্তে জন্মিল বিস্ময় ।
কার পদচিহ্ন ঘরে, না পায় নিশ্চয় ॥ ৮ ॥
декхийа̄ дон̇ха̄ра читте джанмила висмайа
ка̄ра пада-чихна гхаре, на̄ па̄йа ниш́чайа
декхийа̄ — при виде этих знаков; дон̇ха̄ра — обоих родителей (Шачиматы и Джаганнатхи Мишры); читте — в сердце; джанмила — появлялось; висмайа — удивление; ка̄ра — чьи; пада — следы; гхаре — дома; на̄ — не; па̄йа — имеют; ниш́чайа — уверенности.

Перевод:

Глядя на эти знаки, мать и отец никак не могли понять, чьи это следы. Они лишь дивились тому, откуда могли эти следы появиться у них дома.

Комментарий:

[]