Текст 5
Оригинал:
বন্দে চৈতন্যকৃষ্ণস্য বাল্যলীলাং মনোহরাম্ ।
লৌকিকীমপি তামীশ–চেষ্টয়া বলিতান্তরাম্ ॥ ৫॥
লৌকিকীমপি তামীশ–চেষ্টয়া বলিতান্তরাম্ ॥ ৫॥
Транскрипция:
ванде чаитанйа-кр̣шн̣асйа ба̄лйа-лӣла̄м̇ мано-хара̄м
лаукикӣм апи та̄м ӣш́а-чешт̣айа̄ валита̄нтара̄м
лаукикӣм апи та̄м ӣш́а-чешт̣айа̄ валита̄нтара̄м
Синонимы:
ванде — почитаю; чаитанйа — Господа Чайтаньи, который является Самим Кришной; ба̄лйа — игры детского периода; манас — чарующие; лаукикӣм — кажущиеся обычными; апи — хотя; та̄м — те; ӣш́а — посредством проявления высшей власти; валита — скрывающего Свое высшее могущество.
Перевод:
Я в почтении склоняюсь пред детскими играми Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, который есть Сам Господь Кришна. Хотя они и выглядят, как обычные детские забавы, важно понять, что это игры Верховной Личности Бога.
Комментарий:
Подтверждение этому стиху можно найти в «Бхагавад-гите» (9.11):
аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄
ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам
парам̇ бха̄вам аджа̄нанто
мама бхӯта-махеш́варам
ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам
парам̇ бха̄вам аджа̄нанто
мама бхӯта-махеш́варам
«Глупцы смеются надо Мной, когда Я прихожу в материальный мир в облике человека. Им неведома Моя духовная природа верховного повелителя всего сущего». Чтобы наслаждаться Своими играми, Верховная Личность Бога приходит на эту планету или в эту вселенную в образе обычного человека или ребенка. Но в то же время Господь всегда сохраняет Свое исключительное положение, оставаясь Всевышним. Господь Кришна явился в облике обычного ребенка, но Его необычайные деяния, которые Он совершал в детском возрасте — такие как убийство демоницы Путаны или поднятие холма Говардхана, — не были играми обычного ребенка. Точно так же игры Господа Чайтаньи, описанные в этой главе, хотя и могут показаться забавами обычного мальчика, не обыкновенные поступки, и никакому обычному ребенку повторить их не под силу.
Следующие материалы: