Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 14.21
Оригинал:
তবে কত দিনে প্রভুর জানু–চংক্রমণ ।
নানা চমৎকার তথা করাইল দর্শন ॥ ২১ ॥
নানা চমৎকার তথা করাইল দর্শন ॥ ২১ ॥
Транскрипция:
табе ката дине прабхура джа̄ну-чан̇краман̣а
на̄на̄ чаматка̄ра татха̄ кара̄ила дарш́ана
на̄на̄ чаматка̄ра татха̄ кара̄ила дарш́ана
Синонимы:
табе — затем; ката — через несколько; дине — дней; прабхура — Господа; джа̄ну — на четвереньках; чан̇краман̣а — ползание; на̄на̄ — разнообразные; чаматка̄ра — удивительные вещи; татха̄ — также; кара̄ила — давал; дарш́ана — узреть.
Перевод:
Через несколько дней Господь стал ползать на четвереньках. При этом Он совершил множество чудесных дел.
Комментарий:
В «Чайтанья-бхагавате» рассказывается о том, как однажды Господь ползал на четвереньках, мелодично позванивая колокольчиками, подвешенными к пояску. Вдруг во двор заползла змея, и Господь, любопытный, как и всякий ребенок, схватил ее руками. Змея тут же обвилась вокруг Него. Тогда Господь в образе ребенка прилег отдохнуть прямо на нее; через некоторое время змея, оставив Господа, уползла.
Следующие материалы:
Оригинал:
ক্রন্দনের ছলে বলাইল হরিনাম ।
নারী সব ‘হরি’ বলে,—হাসে গৌরধাম ॥ ২২ ॥
নারী সব ‘হরি’ বলে,—হাসে গৌরধাম ॥ ২২ ॥
Транскрипция:
кранданера чхале бала̄ила хари-на̄ма
на̄рӣ саба ‘хари’ бале, — ха̄се гаура-дха̄ма
на̄рӣ саба ‘хари’ бале, — ха̄се гаура-дха̄ма
Синонимы:
кранданера — плача; чхале — под предлогом; бала̄ила — заставлял произносить; хари-на̄ма — святое имя; на̄рӣ — женщины; саба — все; ‘хари’-бале — повторяют святое имя Господа; ха̄се — смеется; гаура-дха̄ма — Господь Шри Чайтанья в образе ребенка.
Перевод:
Иногда Господь плакал, чтобы заставить соседских женщин петь святое имя, а когда они пели, Господь начинал улыбаться.
Комментарий:
В «Чайтанья-бхагавате» эта лила описана так: «Прекрасноокий Господь начинал плакать, и только звук маха-мантры Харе Кришна мог заставить Его замолчать. Заметив это, соседские женщины сразу начинали петь мантру Харе Кришна, когда Он плакал. Это превратилось в ежедневную забаву. Как только Господь начинал плакать, женщины, прихлопывая в ладоши, тут же запевали маха-мантру Харе Кришна. Так у всех соседок повелось собираться в доме Шачиматы и днями напролет петь киртаны. Все время, пока они пели маха-мантру Харе Кришна, Господь не плакал, а глядя на них, довольно улыбался».
Оригинал:
তবে কত দিনে কৈল পদ–চংক্রমণ ।
শিশুগণে মিলি’ কৈল বিবিধ খেলন ॥ ২৩ ॥
শিশুগণে মিলি’ কৈল বিবিধ খেলন ॥ ২৩ ॥
Транскрипция:
табе ката дине каила пада-чан̇краман̣а
ш́иш́у-ган̣е мили’ каила вивидха кхелана
ш́иш́у-ган̣е мили’ каила вивидха кхелана
Синонимы:
табе — после этого; ката-дине — через несколько дней; каила — совершал; пада — на ногах; чан̇краман̣а — передвижение; ш́иш́у-ган̣е — со всеми детьми; мили’ — в компании; каила — совершал; вивидха — различные; кхелана — игры.
Перевод:
Спустя еще некоторое время Господь начал самостоятельно ходить и играть с другими детьми.