Текст 19

সর্বলোকের করিবে ইহঁ ধারণ, পোষণ ।
‘বিশ্বম্ভর’ নাম ইহার,—এই ত’ কারণ ॥ ১৯ ॥
сарва-локера карибе ихан̇ дха̄ран̣а, пошан̣а
‘виш́вамбхара’ на̄ма иха̄ра, — эи та’ ка̄ран̣а
сарва — всех людей; карибе — сделает; ихан̇ — этот ребенок; дха̄ран̣а — защиту; пошан̣а — сохранение; виш́вамбхара — имя Вишвамбхара; на̄ма — имя; иха̄ра — Его; эи — эта; та’ — поистине; ка̄ран̣а — причина.

Перевод:

«В будущем этот ребенок станет защищать и хранить весь мир. Поэтому имя Ему — Вишвамбхара».

Комментарий:

В «Чайтанья-бхагавате» подтверждается, что Шри Чайтанья Махапрабху Своим рождением принес на Землю мир и спокойствие, подобно тому как прежде Нараяна защитил Землю, придя в обличье Варахи. Поскольку Господь Чайтанья Махапрабху в эту Кали-югу хранит и защищает весь мир, Его именуют Вишвамбхарой, что буквально значит «тот, кто кормит весь мир». Движение, которое Шри Чайтанья Махапрабху основал пятьсот лет назад, снова распространяется по всему миру, и мы видим практические результаты его деятельности. В Движении Харе Кришна люди находят спасение, защиту и поддержку. В этом Движении принимают участие тысячи людей, особенно молодых людей из стран Запада, и по тысячам благодарных писем можно судить, насколько защищенными и счастливыми они себя чувствуют. Имя Вишвамбхара упоминается в «Атхарва-веда-самхите» (3.3.16.5): виш́вамбхара виш́вена ма̄ бхараса̄ па̄хи сва̄ха̄.
Следующие материалы:

Текст 20

শুনি’ শচী–মিশ্রের মনে আনন্দ বাড়িল ।
ব্রাহ্মণ–ব্রাহ্মণী আনি’ মহোৎসব কৈল ॥ ২০ ॥
ш́уни’ ш́ачӣ-миш́рера мане а̄нанда ба̄д̣ила
бра̄хман̣а-бра̄хман̣ӣ а̄ни’ махотсава каила
ш́уни’ — услышав это; ш́ачӣ — матери Шачи; миш́рера — и Джаганнатхи Мишры; мане — в сердце; а̄нанда — радость; ба̄д̣ила — возросла; бра̄хман̣а — брахманов; бра̄хман̣ӣ — и жен брахманов; а̄ни’ — пригласив; махотсава — фестиваль; каила — устроили.

Перевод:

Выслушав предсказание Ниламбары Чакраварти, Шачимата и Джаганнатха Мишра с радостью устроили праздник наречения младенца, пригласив на него всех брахманов вместе с женами.

Комментарий:

В ведическом обществе разнообразные праздники, включая празднование рождения ребенка, свадьбу, церемонии наречения младенца и начала обучения, отмечают, обязательно приглашая брахманов. На каждом празднестве полагается в первую очередь накормить брахманов, и, если брахманы довольны, они благословляют праздник, декламируя ведические мантры или маха-мантру Харе Кришна.

Текст 21

তবে কত দিনে প্রভুর জানু–চংক্রমণ ।
নানা চমৎকার তথা করাইল দর্শন ॥ ২১ ॥
табе ката дине прабхура джа̄ну-чан̇краман̣а
на̄на̄ чаматка̄ра татха̄ кара̄ила дарш́ана
табе — затем; ката — через несколько; дине — дней; прабхура — Господа; джа̄ну — на четвереньках; чан̇краман̣а — ползание; на̄на̄ — разнообразные; чаматка̄ра — удивительные вещи; татха̄ — также; кара̄ила — давал; дарш́ана — узреть.

Перевод:

Через несколько дней Господь стал ползать на четвереньках. При этом Он совершил множество чудесных дел.

Комментарий:

В «Чайтанья-бхагавате» рассказывается о том, как однажды Господь ползал на четвереньках, мелодично позванивая колокольчиками, подвешенными к пояску. Вдруг во двор заползла змея, и Господь, любопытный, как и всякий ребенок, схватил ее руками. Змея тут же обвилась вокруг Него. Тогда Господь в образе ребенка прилег отдохнуть прямо на нее; через некоторое время змея, оставив Господа, уползла.