Текст 12

দেখিয়া মিশ্রের হইল আনন্দিত মতি ।
গুপ্তে বোলাইল নীলাম্বর চক্রবর্তী ॥ ১২ ॥
декхийа̄ миш́рера ха-ила а̄нандита мати
гупте бола̄ила нӣла̄мбара чакравартӣ
декхийа̄ — от увиденного; миш́рера — Джаганнатхи Мишры; ха — стал; а̄нандита — довольный; мати — разум; гупте — по секрету; бола̄ила — позвал; нӣла̄мбара — Ниламбару Чакраварти.

Перевод:

Увидев чудесные знаки на стопах сына, Джаганнатха Мишра очень обрадовался и, не говоря никому ни слова, пригласил к себе Ниламбару Чакраварти.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 13

চিহ্ন দেখি’ চক্রবর্তী বলেন হাসিয়া ।
লগ্ন গণি’ পূর্বে আমি রাখিয়াছি লিখিয়া ॥ ১৩ ॥
чихна декхи’ чакравартӣ балена ха̄сийа̄
лагна ган̣и’ пӯрве а̄ми ра̄кхийа̄чхи ликхийа̄
чихна — увидев знаки; чакравартӣ — Ниламбара Чакраварти; балена — говорит; ха̄сийа̄ — улыбаясь; лагна — согласно астрологическим расчетам по моменту рождения; пӯрве — раньше; а̄ми — я; ра̄кхийа̄чхи — скрыл; ликхийа̄ — записав.

Перевод:

Увидев эти знаки, Ниламбара Чакраварти улыбнулся и сказал: «Благодаря астрологическим расчетам я понял это еще раньше и записал в своем дневнике».

Комментарий:

[]

Текст 14

বত্রিশ লক্ষণ—মহাপুরুষ–ভূষণ ।
এই শিশু অঙ্গে দেখি সে সব লক্ষণ ॥ ১৪ ॥
батриш́а лакшан̣а — маха̄пуруша-бхӯшан̣а
эи ш́иш́у ан̇ге декхи се саба лакшан̣а
батриш́а — тридцать два; лакшан̣а — признака; маха̄пуруша — великой личности; бхӯшан̣а — украшения; эи — этого ребенка; ан̇ге — на теле; декхи — вижу; се — те; саба — все; лакшан̣а — признаки.

Перевод:

«Есть тридцать два признака великой личности; все их я вижу на теле этого ребенка».

Комментарий:

[]