Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 14.10
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 14.10
Оригинал: সেই ক্ষণে জাগি’ নিমাই করয়ে ক্রন্দন । অঙ্কে লঞা শচী তাঁরে পিয়াইল স্তন ॥ ১০ ॥
Транскрипция: сеи кшан̣е джа̄ги’ нима̄и карайе крандана ан̇ке лан̃а̄ ш́ачӣ та̄н̇ре пийа̄ила стана
Синонимы: сеи-кшан̣е — немедленно; джа̄ги’ — проснувшись; нима̄и — Господь Нимай; карайе — совершает; крандана — плач; ан̇ке — на руки; лан̃а̄ — взяв; ш́ачӣ — Шачи; та̄н̇ре — Ему; пийа̄ила — дала сосать; стана — грудь.
Перевод: Пока Шачи и Джаганнатха Мишра разговаривали между собой, маленький Нимай проснулся и заплакал. Услышав Его плач, Шачимата взяла Его на руки и дала Ему грудь.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 14.11
Оригинал: স্তন পিয়াইতে পুত্রের চরণ দেখিল । সেই চিহ্ন পায়ে দেখি’ মিশ্রে বোলাইল ॥ ১১ ॥
Транскрипция: стана пийа̄ите путрера чаран̣а декхила сеи чихна па̄йе декхи’ миш́ре бола̄ила
Синонимы: стана — грудь; пийа̄ите — позволяя сосать; путрера — своего сына; чаран̣а — стопы; декхила — разглядывала; сеи — те же; чихна — знаки; па̄йе — на стопах; декхи’ — видя; миш́ре — Джаганнатху Мишру; бола̄ила — позвала.
Перевод: Кормя ребенка грудью, Шачи заметила на Его лотосных стопах те же знаки, что и на полу, и тут же подозвала Джаганнатху Мишру.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 14.12
Оригинал: দেখিয়া মিশ্রের হইল আনন্দিত মতি । গুপ্তে বোলাইল নীলাম্বর চক্রবর্তী ॥ ১২ ॥
Транскрипция: декхийа̄ миш́рера ха-ила а̄нандита мати гупте бола̄ила нӣла̄мбара чакравартӣ
Синонимы: декхийа̄ — от увиденного; миш́рера — Джаганнатхи Мишры; ха-ила — стал; а̄нандита — довольный; мати — разум; гупте — по секрету; бола̄ила — позвал; нӣла̄мбара-чакравартӣ — Ниламбару Чакраварти.
Перевод: Увидев чудесные знаки на стопах сына, Джаганнатха Мишра очень обрадовался и, не говоря никому ни слова, пригласил к себе Ниламбару Чакраварти.
>