Текст 10

সেই ক্ষণে জাগি’ নিমাই করয়ে ক্রন্দন ।
অঙ্কে লঞা শচী তাঁরে পিয়াইল স্তন ॥ ১০ ॥
сеи кшан̣е джа̄ги’ нима̄и карайе крандана
ан̇ке лан̃а̄ ш́ачӣ та̄н̇ре пийа̄ила стана
сеи — немедленно; джа̄ги’ — проснувшись; нима̄и — Господь Нимай; карайе — совершает; крандана — плач; ан̇ке — на руки; лан̃а̄ — взяв; ш́ачӣ — Шачи; та̄н̇ре — Ему; пийа̄ила — дала сосать; стана — грудь.

Перевод:

Пока Шачи и Джаганнатха Мишра разговаривали между собой, маленький Нимай проснулся и заплакал. Услышав Его плач, Шачимата взяла Его на руки и дала Ему грудь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 11

স্তন পিয়াইতে পুত্রের চরণ দেখিল ।
সেই চিহ্ন পায়ে দেখি’ মিশ্রে বোলাইল ॥ ১১ ॥
стана пийа̄ите путрера чаран̣а декхила
сеи чихна па̄йе декхи’ миш́ре бола̄ила
стана — грудь; пийа̄ите — позволяя сосать; путрера — своего сына; чаран̣а — стопы; декхила — разглядывала; сеи — те же; чихна — знаки; па̄йе — на стопах; декхи’ — видя; миш́ре — Джаганнатху Мишру; бола̄ила — позвала.

Перевод:

Кормя ребенка грудью, Шачи заметила на Его лотосных стопах те же знаки, что и на полу, и тут же подозвала Джаганнатху Мишру.

Комментарий:

[]

Текст 12

দেখিয়া মিশ্রের হইল আনন্দিত মতি ।
গুপ্তে বোলাইল নীলাম্বর চক্রবর্তী ॥ ১২ ॥
декхийа̄ миш́рера ха-ила а̄нандита мати
гупте бола̄ила нӣла̄мбара чакравартӣ
декхийа̄ — от увиденного; миш́рера — Джаганнатхи Мишры; ха — стал; а̄нандита — довольный; мати — разум; гупте — по секрету; бола̄ила — позвал; нӣла̄мбара — Ниламбару Чакраварти.

Перевод:

Увидев чудесные знаки на стопах сына, Джаганнатха Мишра очень обрадовался и, не говоря никому ни слова, пригласил к себе Ниламбару Чакраварти.

Комментарий:

[]