Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 13.98
Оригинал:
নদীয়া–উদয়গিরি, পূর্ণচন্দ্র গৌরহরি,
কৃপা করি’ হইল উদয় ।
পাপ–তমঃ হৈল নাশ, ত্রিজগতের উল্লাস,
জগভরি’ হরিধ্বনি হয় ॥ ৯৮ ॥
কৃপা করি’ হইল উদয় ।
পাপ–তমঃ হৈল নাশ, ত্রিজগতের উল্লাস,
জগভরি’ হরিধ্বনি হয় ॥ ৯৮ ॥
Транскрипция:
надӣйа̄-удайагири, пӯрн̣ачандра гаурахари,
кр̣па̄ кари’ ха-ила удайа
па̄па-тамах̣ хаила на̄ш́а, три-джагатера улла̄са,
джагабхари’ хари-дхвани хайа
кр̣па̄ кари’ ха-ила удайа
па̄па-тамах̣ хаила на̄ш́а, три-джагатера улла̄са,
джагабхари’ хари-дхвани хайа
Синонимы:
надӣйа̄ — место под названием Надия; удайагири — место явления; пӯрн̣ачандра — полная луна; гаурахари — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — по милости; кари’ — сделав так; ха-ила — стала; удайа — взошедшей; па̄па — грехи; тамах̣ — тьма; хаила — стали; на̄ш́а — уничтоженными; три-джагатера — трех миров; улла̄са — счастье; джагабхари’ — наполнив все три мира; хари-дхвани — трансцендентный звук имени Хари; хайа — звучал.
Перевод:
Так, по беспричинной милости, полная луна по имени Гаурахари взошла над провинцией Надия, уподобившейся Удаягири, которая первая утром видит солнце. Свет Гаурахари рассеял тьму греховной жизни, и все три мира возликовали и стали петь святое имя Господа.
Следующие материалы:
>