Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 13.95
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 13.95
Оригинал: প্রসন্ন হইল সব জগতের মন । ‘হরি’ বলি’ হিন্দুকে হাস্য করয়ে যবন ॥ ৯৫ ॥
Транскрипция: прасанна ха-ила саба джагатера мана ‘хари’ бали’ хиндуке ха̄сйа карайе йавана
Синонимы: прасанна — радостным; ха-ила — стал; саба — всего; джагатера — мира; мана — ум; хари — святое имя Господа; бали’ — говоря; хиндуке — индусам; ха̄сйа — смех; карайе — совершали; йавана — мусульмане.
Перевод: В этот миг весь мир ощутил радость. Пока индусы повторяли святое имя Господа, иноверцы, в особенности мусульмане, передразнивали их.
Комментарий: Мусульмане, не считающие себя последователями индуизма, не проявляют интереса к повторению святого имени Господа, маха-мантры Харе Кришна; однако мусульмане Навадвипы во время лунного затмения подражали в этом индусам. Таким образом, когда Шри Чайтанья Махапрабху явился в этот мир, звуки святого имени Господа объединили индусов и мусульман.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 13.96
Оригинал: ‘হরি’ বলি’ নারীগণ দেই হুলাহুলি । স্বর্গে বাদ্য–নৃত্য করে দেব কুতূহলী ॥ ৯৬ ॥
Транскрипция: ‘хари’ бали’ на̄рӣган̣а деи хула̄хули сварге ва̄дйа-нр̣тйа каре дева кутӯхалӣ
Синонимы: хари-бали’ — произнося слово «Хари»; на̄рӣ-ган̣а — все женщины; деи — произносили; хула̄хули — звук хулахули; ва̄дйа-нр̣тйа — музыку и танцы; каре — совершают; дева — полубоги; кутӯхалӣ — удивленные.
Перевод: В то время как земные женщины повторяли святое имя Хари, изумленные полубоги на райских планетах танцевали и играли на музыкальных инструментах.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 13.97
Оригинал: প্রসন্ন হৈল দশ দিক্, প্রসন্ন নদীজল । স্থাবর–জঙ্গম হৈল আনন্দে বিহ্বল ॥ ৯৭ ॥
Транскрипция: прасанна хаила даш́а дик, прасанна надӣджала стха̄вара-джан̇гама хаила а̄нанде вихвала
Синонимы: прасанна — радостными; хаила — стали; даш́а — десять; дик — сторон света; прасанна — радостная; надӣ-джала — речная вода; стха̄вара — неподвижные; джан̇гама — движущиеся; хаила — стали; а̄нанде — блаженством; вихвала — переполненные.
Перевод: Все десять сторон света и все реки преисполнились радости. А всех живых существ, подвижных и неподвижных, переполняло духовное блаженство.
>