Текст 78
Оригинал:
অতএব প্রভু তাঁরে বলে, ‘বড় ভাই'।
কৃষ্ণ, বলরাম দুই—চৈতন্য, নিতাই ॥ ৭৮ ॥
Транскрипция:
атаэва прабху та̄н̇ре бале, ‘бад̣а бха̄и’
кр̣шн̣а, балара̄ма дуи — чаитанйа, нита̄и
Синонимы:
атаэва — поэтому; прабху — Господь Чайтанья; та̄н̇ре — Вишварупе; бале — говорит; бад̣а — старший брат; кр̣шн̣а — Господь Кришна; балара̄ма — и Баладева; дуи — двое; чаитанйа — Господь Чайтанья Махапрабху; нита̄и — и Господь Нитьянанда Прабху.
Перевод:
Поскольку Маха-Санкаршана является вещественной и непосредственной причиной возникновения космического проявления, Он присутствует повсюду, в любой его части. Поэтому Господь Чайтанья называл Маха-Санкаршану Своим старшим братом. Этих двух братьев в духовном мире называют Кришной и Баларамой, но сейчас Они стали Чайтаньей и Нитаем. Отсюда можно заключить, что Нитьянанда Прабху является изначальным Санкаршаной, Баладевой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 79
Оригинал:
পুত্র পাঞা দম্পতি হৈলা আনন্দিত মন ।
বিশেষে সেবন করে গোবিন্দচরণ ॥ ৭৯ ॥
Транскрипция:
путра па̄н̃а̄ дампати хаила̄ а̄нандита мана
виш́еше севана каре говинда-чаран̣а
Синонимы:
путра — сына; па̄н̃а̄ — получив; дампати — супругов; хаила̄ — стал; а̄нандита — радостным; мана — ум; виш́еше — особенно; севана — служение; каре — совершают; говинда — лотосным стопам Господа Говинды.
Перевод:
Когда у Джаганнатхи Мишры и Шачиматы родился сын Вишварупа, супруги были неописуемо счастливы. Поэтому они стали еще усердней служить лотосным стопам Говинды.
Комментарий:
В Индии говорят, что все поклоняются Богу в нужде, но забывают Его в достатке. «Бхагавад-гита» (7.16) подтверждает это:
чатур-видха̄ бхаджанте ма̄м̇
джана̄х̣ сукр̣тино ’рджуна
а̄рто джиджн̃а̄сур артха̄ртхӣ
джн̃а̄нӣ ча бхаратаршабха
«О лучший из Бхарат, четыре типа праведников встают на путь преданного служения Мне: страждущие, ищущие богатства, любознательные и те, кто стремится постичь Абсолютную Истину». Супруги, Джаганнатха Мишра и Шачимата, очень скорбели из-за смерти восьми дочерей. А теперь, когда у них появился сын Вишварупа, они несказанно обрадовались. Они понимали, что только по милости Господа стали так богаты и обрели такое счастье. Поэтому Джаганнатха Мишра и Шачимата не только не забыли о Боге, но стали с еще большим усердием служить лотосным стопам Говинды. Когда обычному человеку удается разбогатеть, он забывает о Боге, но, чем богаче по милости Господа становится преданный, тем больше его влечет к служению Господу.
Текст 80
Оригинал:
চৌদ্দশত ছয় শকে শেষ মাঘ মাসে ।
জগন্নাথ–শচীর দেহে কৃষ্ণের প্রবেশে ॥ ৮০ ॥
Транскрипция:
чаудда-ш́ата чхайа ш́аке ш́еша ма̄гха ма̄се
джаганна̄тха-ш́ачӣра дехе кр̣шн̣ера правеш́е
Синонимы:
чаудда — тысяча четыреста; чхайа — шестом; ш́аке — году эры Шакабда; ш́еша — последнем; ма̄гха — магха; джаганна̄тха — Джаганнатхи Мишры; ш́ачӣра — Шачидеви; дехе — в тела; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; правеш́е — вхождением.
Перевод:
В январе 1485 г. [месяц магха 1406 г. эры Шакабда] Господь Кришна вошел в тела Джаганнатхи Мишры и Шачи.
Комментарий:
Господь Чайтанья Махапрабху родился в 1486 г. [1407 г. эры Шакабда] в месяце пхалгуна (февраль). Но здесь мы узнаем, что Он вошел в тела Своих родителей в январе 1485 г. [1406 г. месяца магха]. Другими словами, Господь вошел в их тела за тринадцать лунных месяцев до Своего появления на свет. Обычно дети рождаются через десять лунных месяцев, но здесь мы видим, что Господь оставался в теле Своей матери в течение тринадцати лунных месяцев.