Текст 74

তবে পুত্র জনমিলা ‘বিশ্বরূপ’ নাম ।
মহা–গুণবান্ তেঁহ–‘বলদেব’–ধাম ॥ ৭৪ ॥
табе путра джанамила̄ ‘виш́варӯпа’ на̄ма
маха̄-гун̣ава̄н тен̇ха — ‘баладева’-дха̄ма
табе — затем; путра — сын; джанамила̄ — родился; виш́варӯпа — Вишварупа; на̄ма — по имени; маха̄ — наделенный всеми добродетелями; тен̇ха — Он; баладева — Господа Баладевы; дха̄ма — воплощение.

Перевод:

Какое-то время спустя у Джаганнатхи Мишры родился сын по имени Вишварупа. Он обладал огромным могуществом и всеми добродетелями, ибо был воплощением Баладевы.

Комментарий:

Вишварупа был старшим братом Гаурахари, Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Когда начались приготовления к свадьбе Вишварупы, Он принял санньясу и ушел из дома. Приняв санньясу, Он получил имя Шанкараранья. В 1509 г. Шанкараранья покинул этот мир — это произошло в Пандрапуре, в округе Шолапур. Будучи воплощением Санкаршаны, Он является как вещественной, так и непосредственной причиной возникновения мира. Он неотличен от Шри Чайтаньи Махапрабху, поскольку амша и амши, или часть и целое, едины. Как воплощение Санкаршаны, Вишварупа входит в четверное проявление Господа, чатур-вьюху. В «Гаура-чандродае» говорится, что после Своей так называемой кончины Вишварупа вошел в Шри Нитьянанду Прабху.
Следующие материалы:

Текст 75

বলদেব–প্রকাশ—পরমব্যোমে ‘সঙ্কর্ষণ’ ।
তেঁহ—বিশ্বের উপাদান–নিমিত্ত–কারণ ॥ ৭৫ ॥
баладева-прака̄ш́а — парама-вйоме ‘сан̇каршан̣а’
тен̇ха — виш́вера упа̄да̄на-нимитта-ка̄ран̣а
баладева — проявление Баладевы; парама — в духовном мире; сан̇каршан̣а — Санкаршана; тен̇ха — Он; виш́вера — космического проявления; упа̄да̄на — вещественная; нимитта — непосредственная причина.

Перевод:

Экспансия Баладевы, имя которой — Санкаршана, находящаяся в духовном мире, является как вещественной, так и непосредственной причиной возникновения космоса.

Комментарий:

[]

Текст 76

তাঁহা বই বিশ্বে কিছু নাহি দেখি আর ।
অতএব ‘বিশ্বরূপ’ নাম যে তাঁহার ॥ ৭৬ ॥
та̄н̇ха̄ ба-и виш́ве кичху на̄хи декхи а̄ра
атаэва ‘виш́варӯпа’ на̄ма йе та̄н̇ха̄ра
тан̇ха̄ — помимо Него; виш́ве — в этом космическом проявлении; кичху — чего либо; на̄хи — не; декхи — вижу; а̄ра — другого; атаэва — поэтому; виш́варӯпа — вселенский образ; на̄ма — имя; йе — то; та̄н̇ха̄ра — Его.

Перевод:

Гигантская вселенская форма — это воплощение Маха-Санкаршаны, называемое Вишварупой. Поэтому во всем мироздании нет ничего, кроме Него.

Комментарий:

[]