Текст 68
Оригинал:
লোকের নিস্তার–হেতু করেন চিন্তন ।
কেমতে এ সব লোকের হইবে তারণ ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
локера ниста̄ра-хету карена чинтана
кемате э саба локера ха-ибе та̄ран̣а
Синонимы:
локера — всего человечества; ниста̄ра — с целью освобождения; карена — совершает; чинтана — размышление; кемате — как; э — этих; саба — всех; локера — обычных людей; ха — будет; та̄ран̣а — освобождение.
Перевод:
Видя, в каком состоянии находится мир, Он глубоко задумался над тем, что могло бы освободить людей из рабства майи.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 69
Оригинал:
কৃষ্ণ অবতরি’ করেন ভক্তির বিস্তার ।
তবে ত’ সকল লোকের হইবে নিস্তার ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а аватари’ карена бхактира виста̄ра
табе та’ сакала локера ха-ибе ниста̄ра
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господь Кришна; аватари’ — пришествие; карена — совершает; бхактира — преданного служения; виста̄ра — распространение; табе — тогда; та’ — несомненно; сакала — всех; локера — людей; ха — будет; ниста̄ра — освобождение.
Перевод:
Шрила Адвайта Ачарья думал: «Только если Сам Кришна явится в этот мир, чтобы распространить здесь религию преданного служения, люди смогут обрести освобождение».
Комментарий:
Как осужденного на смерть преступника может помиловать верховный правитель — президент или царь, так и обреченных людей, живущих в Кали-югу, может освободить только Верховная Личность Бога или тот, кто специально уполномочен на это. Шрила Адвайта Ачарья Прабху хотел, чтобы Верховный Господь явил Себя и освободил падшие души этого века.
Текст 70
Оригинал:
কৃষ্ণ অবতারিতে আচার্য প্রতিজ্ঞা করিয়া ।
কৃষ্ণপূজা করে তুলসী–গঙ্গাজল দিয়া ॥ ৭০ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а авата̄рите а̄ча̄рйа пратиджн̃а̄ карийа̄
кр̣шн̣а-пӯджа̄ каре туласӣ-ган̇га̄джала дийа̄
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господь Кришна; авата̄рите — чтобы явился; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; пратиджн̃а̄ — обещание; карийа̄ — сделав; кр̣шн̣а — поклонение Господу Кришне; каре — совершает; туласӣ — листья туласи; ган̇га̄ — с водой из Ганги.
Перевод:
Придя к этому заключению, Адвайта Ачарья Прабху дал Себе слово побудить Кришну, Верховную Личность Бога, прийти на землю и начал поклоняться, поднося Ему листья туласи и воду из Ганги.
Комментарий:
Листьев туласи, воды Ганги и, по возможности, немного сандаловой пасты достаточно для поклонения Верховной Личности Бога. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.26):
патрам̇ пушпам̇ пхалам̇ тойам̇
йо ме бхактйа̄ прайаччхати
тад ахам̇ бхактй-упахр̣там
аш́на̄ми прайата̄тманах̣
«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение». Следуя этому принципу, Адвайта Прабху пытался ублаготворить Верховную Личность Бога листьями туласи и водой из Ганги.