Текст 64

গীতা–ভাগবত কহে আচার্য–গোসাঞি ।
জ্ঞান–কর্ম নিন্দি’ করে ভক্তির বড়াই ॥ ৬৪ ॥
гӣта̄-бха̄гавата кахе а̄ча̄рйа-госа̄н̃и
джн̃а̄на-карма нинди’ каре бхактира бад̣а̄и
гӣта̄ — «Бхагавад гиту»; бха̄гавата — «Шримад Бхагаватам»; кахе — читает; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; джн̃а̄на — путь философских размышлений; карма — кармическую деятельность; нинди’ — осуждая; каре — устанавливает; бхактира — преданного служения; бад̣а̄и — превосходство.

Перевод:

На этих встречах Адвайта Ачарья читал «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», доказывая, что пути умозрительного философствования и деятельности во имя плодов бесполезны и что много выше их путь преданного служения.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 65

সর্বশাস্ত্রে কহে কৃষ্ণভক্তির ব্যাখ্যান ।
জ্ঞান, যোগ, তপো–ধর্ম নাহি মানে আন ॥ ৬৫ ॥
сарва-ш́а̄стре кахе кр̣шн̣а-бхактира вйа̄кхйа̄на
джн̃а̄на, йога, тапо-дхарма на̄хи ма̄не а̄на
сарва — во всех священных писаниях; кахе — излагается; кр̣шн̣а — преданного служения Господу Кришне; вйа̄кхйа̄на — объяснение; джн̃а̄на — философские размышления; йога — мистическую хатха йогу; дхарма — религиозные обряды; на̄хи — не; ма̄не — признает; а̄на — другое.

Перевод:

Все ведические священные писания говорят о пути преданного служения Господу Кришне. Поэтому преданные Господа Кришны отвергают путь умозрительного философствования, мистической йоги, ненужной аскезы и религиозных ритуалов.

Комментарий:

В нашем Движении сознания Кришны мы следуем именно этому принципу. Мы не признаем никаких других методов духовного самопознания, помимо метода сознания Кришны, или преданного служения. Иногда приверженцы путей гьяны, йоги, тапаса или дхармы критикуют нас, но — к нашему счастью — мы не можем пойти на компромисс с ними. Мы твердо остаемся на позициях преданного служения и проповедуем этот принцип по всему миру.

Текст 66

তাঁর সঙ্গে আনন্দ করে বৈষ্ণবের গণ ।
কৃষ্ণকথা, কৃষ্ণপূজা, নামসংকীর্তন ॥ ৬৬ ॥
та̄н̇ра сан̇ге а̄нанда каре ваишн̣авера ган̣а
кр̣шн̣а-катха̄, кр̣шн̣а-пӯджа̄, на̄ма-сан̇кӣртана
та̄н̇ра — вместе с Ним (Адвайтой Ачарьей); а̄нанда — счастье; каре — испытывает; ваишн̣авера — преданных; ган̣а — сообщество; кр̣шн̣а — беседы о Кришне; кр̣шн̣а — поклонение Кришне; на̄ма — пение маха мантры Харе Кришна.

Перевод:

В доме Адвайты Ачарьи вайшнавы наслаждались нескончаемыми беседами о Кришне, поклонялись Кришне и пели маха-мантру Харе Кришна.

Комментарий:

Только на основе этих принципов живет и развивается Движение сознания Кришны. У нас нет иных обязанностей, помимо бесед о Кришне, поклонения Кришне и пения маха-мантры Харе Кришна.