Текст 62

অসংখ্য ভক্তের করাইলা অবতার ।
শেষে অবতীর্ণ হৈলা ব্রজেন্দ্রকুমার ॥ ৬২ ॥
асан̇кхйа бхактера кара̄ила̄ авата̄ра
ш́еше аватӣрн̣а хаила̄ враджендра-кума̄ра
асан̇кхйа — бесчисленных; бхактера — преданных; кара̄ила̄ — сделал; авата̄ра — воплощение; ш́еше — в конце; аватӣрн̣а — явившимся; хаила̄ — стал; враджендра — Господь Кришна, сын Махараджи Нанды.

Перевод:

Господь Кришна, Враджендра-кумар, сначала послал в этот мир Своих бесчисленных преданных, и в конце концов явился Сам.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 63

প্রভুর আবির্ভাবপূর্বে যত বৈষ্ণবগণ ।
অদ্বৈত–আচার্যের স্থানে করেন গমন ॥ ৬৩ ৷৷
прабхура а̄вирбха̄ва-пӯрве йата ваишн̣ава-ган̣а
адваита-а̄ча̄рйера стха̄не карена гамана
прабхура — Господа; а̄вирбха̄ва — пришествия; пӯрве — прежде; йата — все; ваишн̣ава — преданные; адваита — Адвайты Ачарьи; стха̄не — в место; карена — совершают; гамана — приход.

Перевод:

До того как явился Господь Чайтанья Махапрабху, все преданные Навадвипы собирались дома у Адвайты Ачарьи.

Комментарий:

[]

Текст 64

গীতা–ভাগবত কহে আচার্য–গোসাঞি ।
জ্ঞান–কর্ম নিন্দি’ করে ভক্তির বড়াই ॥ ৬৪ ॥
гӣта̄-бха̄гавата кахе а̄ча̄рйа-госа̄н̃и
джн̃а̄на-карма нинди’ каре бхактира бад̣а̄и
гӣта̄ — «Бхагавад гиту»; бха̄гавата — «Шримад Бхагаватам»; кахе — читает; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; джн̃а̄на — путь философских размышлений; карма — кармическую деятельность; нинди’ — осуждая; каре — устанавливает; бхактира — преданного служения; бад̣а̄и — превосходство.

Перевод:

На этих встречах Адвайта Ачарья читал «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», доказывая, что пути умозрительного философствования и деятельности во имя плодов бесполезны и что много выше их путь преданного служения.

Комментарий:

[]