Текст 6
Оригинал:
এই ত’ কহিল গ্রন্থারম্ভে মুখবন্ধ ।
এবে কহি চৈতন্য–লীলাক্রম–অনুবন্ধ ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
эи та’ кахила грантха̄рамбхе мукха-бандха
эбе кахи чаитанйа-лӣла̄-крама-анубандха
Синонимы:
эи — так; кахила — изложил; грантха — в начале книги; мукха — предисловие; эбе — сейчас; кахи — поведаю; чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; лӣла̄ — хронологии деяний; анубандха — в последовательности.
Перевод:
На этом я завершаю предисловие к «Чайтанья-чаритамрите» и приступаю к описанию деяний Чайтаньи Махапрабху в хронологическом порядке.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 7
Оригинал:
প্রথমে ত’ সূত্ররূপে করিয়ে গণন ।
পাছে তাহা বিস্তারি করিব বিবরণ ॥ ৭ ॥
Транскрипция:
пратхаме та’ сӯтра-рӯпе карийе ган̣ана
па̄чхе та̄ха̄ виста̄ри кариба виваран̣а
Синонимы:
пратхаме — сначала; та’ — однако; сӯтра — в краткой форме; карийе — делаю; ган̣ана — перечень; па̄чхе — затем; та̄ха̄ — того; виста̄ри — описания; кариба — сделаю; виваран̣а — детализацию.
Перевод:
Сначала я сделаю краткий обзор лил Господа, а затем опишу их подробно.
Комментарий:
[]
Текст 8
Оригинал:
শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য নবদ্বীপে অবতরি ।
আটচল্লিশ বৎসর প্রকট বিহরি ॥ ৮ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа навадвӣпе аватари
а̄т̣а-чаллиш́а ватсара пракат̣а вихари
Синонимы:
ш́рӣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; навадвӣпе — в Навадвипе; аватари — явив Себя; а̄т̣а — сорок восемь; ватсара — лет; пракат̣а — видимый; вихари — наслаждающийся.
Перевод:
Господь Шри Чайтанья Махапрабху явился в Навадвипе и был доступен взорам людей в течение сорока восьми лет, пока Он наслаждался здесь Своими лилами.
Комментарий:
[]