Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 13.50
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 13.50
Оригинал: প্রভুর লীলামৃত তেঁহো কৈল আস্বাদন । তাঁর ভুক্ত–শেষ কিছু করিয়ে চর্বণ ॥ ৫০ ॥
Транскрипция: прабхура лӣла̄мр̣та тен̇хо каила а̄сва̄дана та̄н̇ра бхукта-ш́еша кичху карийе чарван̣а
Синонимы: прабхура — Господа; лӣла̄мр̣та — нектара игр; тен̇хо — он (Вриндаван дас Тхакур); каила — сделал; а̄сва̄дана — вкушение; та̄н̇ра — его; бхукта — пищи; ш́еша — остатков; кичху — нескольких; карийе — делаю; чарван̣а — вкушение.
Перевод: Шрила Вриндаван дас Тхакур по-настоящему познал вкус трансцендентных лил Господа Чайтаньи. Я же лишь пытаюсь жевать объедки с его стола.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 13.51
Оригинал: আদিলীলা–সূত্র লিখি, শুন, ভক্তগণ । সংক্ষেপে লিখিয়ে সম্যক্ না যায় লিখন ॥ ৫১ ॥
Транскрипция: а̄ди-лӣла̄-сӯтра ликхи, ш́уна, бхакта-ган̣а сан̇кшепе ликхийе самйак на̄ йа̄йа ликхана
Синонимы: а̄ди-лӣла̄ — первой части Его игр; сӯтра-ликхи — делаю краткое изложение; ш́уна — послушайте; бхакта-ган̣а — все преданные; сан̇кшепе — вкратце; ликхийе — пишу; самйак — полностью; на̄ — не; йа̄йа — возможно; ликхана — описать.
Перевод: Дорогие преданные Господа Чайтаньи! Позвольте мне кратко изложить содержание ади-лилы. Я опишу эти лилы очень коротко, поскольку описать их во всех подробностях невозможно.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 13.52
Оригинал: কোন বাঞ্ছা পূরণ লাগি’ ব্রজেন্দ্রকুমার । অবতীর্ণ হৈতে মনে করিলা বিচার ॥ ৫২ ॥
Транскрипция: кона ва̄н̃чха̄ пӯран̣а ла̄ги’ враджендра-кума̄ра аватӣрн̣а хаите мане карила̄ вича̄ра
Синонимы: кона — некоторого; ва̄н̃чха̄ — желания; пӯран̣а — осуществления; ла̄ги’ — с целью; враджендра-кума̄ра — Господь Кришна; аватӣрн̣а-хаите — явиться в образе воплощения; мане — в уме; карила̄ — сделал; вича̄ра — размышление.
Перевод: Желая осуществить заветное желание, возникшее в Его уме, Господь Кришна, Враджендра-кумар, поразмыслив, решил снова прийти на эту планету.
>