Текст 50

প্রভুর লীলামৃত তেঁহো কৈল আস্বাদন ।
তাঁর ভুক্ত–শেষ কিছু করিয়ে চর্বণ ॥ ৫০ ॥
прабхура лӣла̄мр̣та тен̇хо каила а̄сва̄дана
та̄н̇ра бхукта-ш́еша кичху карийе чарван̣а
прабхура — Господа; лӣла̄мр̣та — нектара игр; тен̇хо — он (Вриндаван дас Тхакур); каила — сделал; а̄сва̄дана — вкушение; та̄н̇ра — его; бхукта — пищи; ш́еша — остатков; кичху — нескольких; карийе — делаю; чарван̣а — вкушение.

Перевод:

Шрила Вриндаван дас Тхакур по-настоящему познал вкус трансцендентных лил Господа Чайтаньи. Я же лишь пытаюсь жевать объедки с его стола.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 51

আদিলীলা–সূত্র লিখি, শুন, ভক্তগণ ।
সংক্ষেপে লিখিয়ে সম্যক্‌ না যায় লিখন ॥ ৫১ ॥
а̄ди-лӣла̄-сӯтра ликхи, ш́уна, бхакта-ган̣а
сан̇кшепе ликхийе самйак на̄ йа̄йа ликхана
а̄ди — первой части Его игр; сӯтра — делаю краткое изложение; ш́уна — послушайте; бхакта — все преданные; сан̇кшепе — вкратце; ликхийе — пишу; самйак — полностью; на̄ — не; йа̄йа — возможно; ликхана — описать.

Перевод:

Дорогие преданные Господа Чайтаньи! Позвольте мне кратко изложить содержание ади-лилы. Я опишу эти лилы очень коротко, поскольку описать их во всех подробностях невозможно.

Комментарий:

[]

Текст 52

কোন বাঞ্ছা পূরণ লাগি’ ব্রজেন্দ্রকুমার ।
অবতীর্ণ হৈতে মনে করিলা বিচার ॥ ৫২ ॥
кона ва̄н̃чха̄ пӯран̣а ла̄ги’ враджендра-кума̄ра
аватӣрн̣а хаите мане карила̄ вича̄ра
кона — некоторого; ва̄н̃чха̄ — желания; пӯран̣а — осуществления; ла̄ги’ — с целью; враджендра — Господь Кришна; аватӣрн̣а — явиться в образе воплощения; мане — в уме; карила̄ — сделал; вича̄ра — размышление.

Перевод:

Желая осуществить заветное желание, возникшее в Его уме, Господь Кришна, Враджендра-кумар, поразмыслив, решил снова прийти на эту планету.

Комментарий:

[]