Текст 45
Оригинал:
সূত্র করি’ গণে যদি আপনে অনন্ত ।
সহস্র–বদনে তেঁহো নাহি পায় অন্ত ॥ ৪৫ ॥
Транскрипция:
сӯтра кари’ ган̣е йади а̄пане ананта
сахасра-вадане тен̇хо на̄хи па̄йа анта
Синонимы:
сӯтра — краткое изложение; кари’ — делая; ган̣е — перечисляет; йади — если; а̄пане — Сам; ананта — Ананта Шеша, Личность Бога; сахасра — в тысячу уст; тен̇хо — Он также; на̄хи — не; па̄йа — достигает; анта — предела.
Перевод:
Даже если Сам тысячеустый Шеша-Нага возьмется кратко, сутрами рассказывать о лилах Господа Чайтаньи, то и Он не сможет описать их все.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 46
Оригинал:
দামোদর–স্বরূপ, আর গুপ্ত মুরারি ।
মুখ্যমুখ্যলীলা সূত্রে লিখিয়াছে বিচারি’ ॥ ৪৬ ॥
Транскрипция:
да̄модара-сварӯпа, а̄ра гупта мура̄ри
мукхйа-мукхйа-лӣла̄ сӯтре ликхийа̄чхе вича̄ри’
Синонимы:
да̄модара — Сварупа Дамодара; а̄ра — также; гупта — Мурари Гупта; мукхйа — самые основные; лӣла̄ — игры; сӯтре — в виде заметок; ликхийа̄чхе — записали; вича̄ри’ — тщательно обдумав.
Перевод:
Такие преданные, как Шри Сварупа Дамодара и Мурари Гупта, тщательно обдумав, оставили записи, в которых описали все главные лилы Господа Чайтаньи.
Комментарий:
[]
Текст 47
Оригинал:
সেই, অনুসারে লিখি লীলা–সূত্রগণ ।
বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন তাহা দাস–বৃন্দাবন ॥ ৪৭ ॥
Транскрипция:
сеи, ануса̄ре ликхи лӣла̄-сӯтраган̣а
виста̄ри’ варн̣ийа̄чхена та̄ха̄ да̄са-вр̣нда̄вана
Синонимы:
сеи — тому; ануса̄ре — следуя; ликхи — пишу; лӣла̄ — об играх; сӯтраган̣а — в краткой форме; виста̄ри’ — очень подробно; варн̣ийа̄чхена — описал; та̄ха̄ — то; да̄са — Вриндаван дас Тхакур.
Перевод:
Записи Шри Сварупы Дамодары и Мурари Гупты легли в основу этой книги. Вслед за ними я пишу обо всех этих лилах Господа. Подробно содержание их записей было изложено Вриндаваном дасом Тхакуром.
Комментарий:
[]