Текст 44
Оригинал:
অনন্ত চৈতন্যলীলা ক্ষুদ্র জীব হঞা ।
কে বর্ণিতে পারে, তাহা বিস্তার করিয়া ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция:
ананта чаитанйа-лӣла̄ кшудра джӣва хан̃а̄
ке варн̣ите па̄ре, та̄ха̄ виста̄ра карийа̄
Синонимы:
ананта — бесчисленные; чаитанйа — игры Господа Чайтаньи; кшудра — крошечным; джӣва — живым существом; хан̃а̄ — будучи; ке — кто; варн̣ите — описать; па̄ре — может; та̄ха̄ — того; виста̄ра — расширение; карийа̄ — делая.
Перевод:
Нет конца трансцендентным лилам Господа Чайтаньи Махапрабху. Как может малое живое существо описать их подробно?
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 45
Оригинал:
সূত্র করি’ গণে যদি আপনে অনন্ত ।
সহস্র–বদনে তেঁহো নাহি পায় অন্ত ॥ ৪৫ ॥
Транскрипция:
сӯтра кари’ ган̣е йади а̄пане ананта
сахасра-вадане тен̇хо на̄хи па̄йа анта
Синонимы:
сӯтра — краткое изложение; кари’ — делая; ган̣е — перечисляет; йади — если; а̄пане — Сам; ананта — Ананта Шеша, Личность Бога; сахасра — в тысячу уст; тен̇хо — Он также; на̄хи — не; па̄йа — достигает; анта — предела.
Перевод:
Даже если Сам тысячеустый Шеша-Нага возьмется кратко, сутрами рассказывать о лилах Господа Чайтаньи, то и Он не сможет описать их все.
Комментарий:
[]
Текст 46
Оригинал:
দামোদর–স্বরূপ, আর গুপ্ত মুরারি ।
মুখ্যমুখ্যলীলা সূত্রে লিখিয়াছে বিচারি’ ॥ ৪৬ ॥
Транскрипция:
да̄модара-сварӯпа, а̄ра гупта мура̄ри
мукхйа-мукхйа-лӣла̄ сӯтре ликхийа̄чхе вича̄ри’
Синонимы:
да̄модара — Сварупа Дамодара; а̄ра — также; гупта — Мурари Гупта; мукхйа — самые основные; лӣла̄ — игры; сӯтре — в виде заметок; ликхийа̄чхе — записали; вича̄ри’ — тщательно обдумав.
Перевод:
Такие преданные, как Шри Сварупа Дамодара и Мурари Гупта, тщательно обдумав, оставили записи, в которых описали все главные лилы Господа Чайтаньи.
Комментарий:
[]