Текст 36
Оригинал:
সেতুবন্ধ, আর গৌড়–ব্যাপি বৃন্দাবন ।
প্রেম–নাম প্রচারিয়া করিলা ভ্রমণ ॥ ৩৬ ॥
Транскрипция:
сетубандха, а̄ра гауд̣а-вйа̄пи вр̣нда̄вана
према-на̄ма прача̄рийа̄ карила̄ бхраман̣а
Синонимы:
сетубандха — мыса Кумари; а̄ра — и; гауд̣а — Бенгалии; вйа̄пи — вплоть до; вр̣нда̄вана — Вриндавана; према — любовь к Богу и святое имя Кришны; прача̄рийа̄ — распространяя; карила̄ — совершал; бхраман̣а — путешествие.
Перевод:
В этот период Он также обошел всю Индию, пройдя от Бенгалии до мыса Канья-Кумари и посетив Вриндаван, при этом Он пел, танцевал и раздавал всем любовь к Богу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 37
Оригинал:
এই ‘মধ্যলীলা’ নাম—লীলা–মুখ্যধাম ।
শেষ অষ্টাদশ বর্ষ—‘অন্ত্যলীলা’ নাম ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция:
эи ‘мадхйалӣла̄’ на̄ма — лӣла̄-мукхйадха̄ма
ш́еша ашт̣а̄даш́а варша — ‘антйалӣла̄’ на̄ма
Синонимы:
эи — эти; мадхйалӣла̄ — называемые средними играми; лӣла̄ — игры; мукхйадха̄ма — главное место; ш́еша — заключительные; ашт̣а̄даш́а — восемнадцать; варша — лет; антйалӣла̄ — заключительные игры; на̄ма — называемые.
Перевод:
Деяния Господа Чайтаньи Махапрабху во время Его путешествия, после того как Он принял санньясу, — это Его главные лилы. Его деяния последних восемнадцати лет именуются антья-лилой, или заключительными играми.
Комментарий:
[]
Текст 38
Оригинал:
তার মধ্যে ছয় বৎসর ভক্তগণ–সঙ্গে ।
প্রেমভক্তি লওয়াইল নৃত্য–গীত–রঙ্গে ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
та̄ра мадхйе чхайа ватсара бхактаган̣а-сан̇ге
према-бхакти лаойа̄ила нр̣тйа-гӣта-ран̇ге
Синонимы:
та̄ра — из этого; чхайа — шесть лет; бхакта — вместе с преданными; према — любовь к Богу; лаойа̄ила — пробуждал; нр̣тйа — пение; гӣта — танец; ран̇ге — в трансцендентном блаженстве.
Перевод:
Шесть из последних восемнадцати лет Он оставался в Джаганнатха-Пури, погруженный в киртан, побуждая преданных петь и танцевать, тем самым развивая в них любовь к Кришне.
Комментарий:
[]