Текст 35
Оригинал:
তার মধ্যে নীলাচলে ছয় বৎসর ।
নৃত্য, গীত, প্রেমভক্তি–দান নিরন্তর ॥ ৩৫ ॥
Транскрипция:
та̄ра мадхйе нӣла̄чале чхайа ватсара
нр̣тйа, гӣта, према-бхакти-да̄на нирантара
Синонимы:
та̄ра — из этих двадцати четырех лет; нӣла̄чале — во время пребывания в Джаганнатха Пури; чхайа — в течение шести лет; нр̣тйа — танец; гӣта — пение; према — любви к Богу; да̄на — раздача; нирантара — непрерывно.
Перевод:
Первые шесть лет из двадцати четырех, проведенных Им в Нилачале [Джаганнатха-Пури], Господь постоянно пел и танцевал, раздаривая любовь к Богу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 36
Оригинал:
সেতুবন্ধ, আর গৌড়–ব্যাপি বৃন্দাবন ।
প্রেম–নাম প্রচারিয়া করিলা ভ্রমণ ॥ ৩৬ ॥
Транскрипция:
сетубандха, а̄ра гауд̣а-вйа̄пи вр̣нда̄вана
према-на̄ма прача̄рийа̄ карила̄ бхраман̣а
Синонимы:
сетубандха — мыса Кумари; а̄ра — и; гауд̣а — Бенгалии; вйа̄пи — вплоть до; вр̣нда̄вана — Вриндавана; према — любовь к Богу и святое имя Кришны; прача̄рийа̄ — распространяя; карила̄ — совершал; бхраман̣а — путешествие.
Перевод:
В этот период Он также обошел всю Индию, пройдя от Бенгалии до мыса Канья-Кумари и посетив Вриндаван, при этом Он пел, танцевал и раздавал всем любовь к Богу.
Комментарий:
[]
Текст 37
Оригинал:
এই ‘মধ্যলীলা’ নাম—লীলা–মুখ্যধাম ।
শেষ অষ্টাদশ বর্ষ—‘অন্ত্যলীলা’ নাম ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция:
эи ‘мадхйалӣла̄’ на̄ма — лӣла̄-мукхйадха̄ма
ш́еша ашт̣а̄даш́а варша — ‘антйалӣла̄’ на̄ма
Синонимы:
эи — эти; мадхйалӣла̄ — называемые средними играми; лӣла̄ — игры; мукхйадха̄ма — главное место; ш́еша — заключительные; ашт̣а̄даш́а — восемнадцать; варша — лет; антйалӣла̄ — заключительные игры; на̄ма — называемые.
Перевод:
Деяния Господа Чайтаньи Махапрабху во время Его путешествия, после того как Он принял санньясу, — это Его главные лилы. Его деяния последних восемнадцати лет именуются антья-лилой, или заключительными играми.
Комментарий:
[]