Текст 34
Оригинал:
চব্বিশ বৎসর ছিলা করিয়া সন্ন্যাস ।
ভক্তগণ লঞা কৈলা নীলাচলে বাস ॥ ৩৪ ॥
Транскрипция:
чаббиш́а ватсара чхила̄ карийа̄ саннйа̄са
бхакта-ган̣а лан̃а̄ каила̄ нӣла̄чале ва̄са
Синонимы:
чаббиш́а — двадцать четыре; ватсара — года; чхила̄ — оставался; карийа̄ — приняв; саннйа̄са — отречение от мира; бхакта — с преданными; лан̃а̄ — вместе; каила̄ — совершал; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; ва̄са — обитание.
Перевод:
После того как Шри Чайтанья Махапрабху дал обет отречения от мира, оставшиеся двадцать четыре года Он прожил вместе со Своими последователями в Джаганнатха-Пури.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 35
Оригинал:
তার মধ্যে নীলাচলে ছয় বৎসর ।
নৃত্য, গীত, প্রেমভক্তি–দান নিরন্তর ॥ ৩৫ ॥
Транскрипция:
та̄ра мадхйе нӣла̄чале чхайа ватсара
нр̣тйа, гӣта, према-бхакти-да̄на нирантара
Синонимы:
та̄ра — из этих двадцати четырех лет; нӣла̄чале — во время пребывания в Джаганнатха Пури; чхайа — в течение шести лет; нр̣тйа — танец; гӣта — пение; према — любви к Богу; да̄на — раздача; нирантара — непрерывно.
Перевод:
Первые шесть лет из двадцати четырех, проведенных Им в Нилачале [Джаганнатха-Пури], Господь постоянно пел и танцевал, раздаривая любовь к Богу.
Комментарий:
[]
Текст 36
Оригинал:
সেতুবন্ধ, আর গৌড়–ব্যাপি বৃন্দাবন ।
প্রেম–নাম প্রচারিয়া করিলা ভ্রমণ ॥ ৩৬ ॥
Транскрипция:
сетубандха, а̄ра гауд̣а-вйа̄пи вр̣нда̄вана
према-на̄ма прача̄рийа̄ карила̄ бхраман̣а
Синонимы:
сетубандха — мыса Кумари; а̄ра — и; гауд̣а — Бенгалии; вйа̄пи — вплоть до; вр̣нда̄вана — Вриндавана; према — любовь к Богу и святое имя Кришны; прача̄рийа̄ — распространяя; карила̄ — совершал; бхраман̣а — путешествие.
Перевод:
В этот период Он также обошел всю Индию, пройдя от Бенгалии до мыса Канья-Кумари и посетив Вриндаван, при этом Он пел, танцевал и раздавал всем любовь к Богу.
Комментарий:
[]