Текст 25

‘গৌরহরি’ বলি’ তারে হাসে সর্ব নারী ।
অতএব হৈল তাঁর নাম ‘গৌরহরি’ ॥ ২৫ ॥
‘гаурахари’ бали’ та̄ре ха̄се сарва на̄рӣ
атаэва хаила та̄н̇ра на̄ма ‘гаурахари’
гаурахари — Гаурахари; бали’ — называя; та̄ре — Господа; ха̄се — смеялись; сарва — все женщины; атаэва — поэтому; хаила — стало; та̄н̇ра — Его; на̄ма — имя; гаурахари — Гаурахари.

Перевод:

Забавляясь этим, женщины смеялись и называли Его «Гаурахари». С тех пор Гаурахари стало одним из Его имен.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26

বাল্য বয়স—যাবৎ হাতে খড়ি দিল ।
পৌগণ্ড বয়স—যাবৎ বিবাহ না কৈল ॥ ২৬ ॥
ба̄лйа вайаса — йа̄ват ха̄те кхад̣и дила
пауган̣д̣а вайаса — йа̄ват вива̄ха на̄ каила
ба̄лйа — детство; йа̄ват — до момента; ха̄те — в руку; кхад̣и — мел; дила — был вложен; пауган̣д̣а — период отрочества, называемый пауганда; вива̄ха — женитьбы; на̄ — не; каила — был.

Перевод:

Его детство закончилось, когда был совершен обряд, знаменующий начало обучения [ха̄те кхад̣и]. Весь период Его жизни с этого дня и вплоть до женитьбы называется паугандой.

Комментарий:

[]

Текст 27

বিবাহ করিলে হৈল নবীন যৌবন ।
সর্বত্র লওয়াইল প্রভু নাম–সংকীর্তন ॥ ২৭ ॥
вива̄ха кариле хаила навӣна йаувана
сарватра лаойа̄ила прабху на̄ма-сан̇кӣртана
вива̄ха — после женитьбы; хаила — началась; навӣна — новая; йаувана — юность; сарватра — всюду; лаойа̄ила — распространял; прабху — Господь; на̄ма — движение санкиртаны..

Перевод:

Женитьба знаменует начало юности Господа, и в юности Своей Господь также побуждал людей везде и всюду петь маха-мантру Харе Кришна.

Комментарий:

[]