Текст 23
Оригинал:
বাল্যভাব ছলে প্রভু করেন ক্রন্দন ।
‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ নাম শুনি’ রহয়ে রোদন ॥ ২৩ ॥
Транскрипция:
ба̄лйа-бха̄ва чхале прабху карена крандана
‘кр̣шн̣а’ ‘хари’ на̄ма ш́уни’ рахайе родана
Синонимы:
ба̄лйа — в детстве; прабху — Господь; карена — совершает; крандана — плач; кр̣шн̣а — Господь Кришна; хари — Господь Хари; на̄ма — имена; ш́уни’ — услышав; рахайе — прекращает; родана — плач.
Перевод:
В детстве, едва услышав святые имена Кришна и Хари, Господь тут же переставал плакать.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 24
Оригинал:
অতএব ‘হরি’ ‘হরি’ বলে নারীগণ ।
দেখিতে আইসে যেবা সর্ব বন্ধুজন ॥ ২৪ ॥
Транскрипция:
атаэва ‘хари’ ‘хари’ бале на̄рӣган̣а
декхите а̄исе йеба̄ сарва бандху-джана
Синонимы:
атаэва — поэтому; хари — святое имя Господа; бале — повторяли; на̄рӣган̣а — все женщины; декхите — полюбоваться; а̄исе — приходят; йеба̄ — которые есть; сарва — все; бандху — друзья.
Перевод:
Поэтому, стоило Ему заплакать, все соседские женщины, что приходили посмотреть на ребенка, начинали петь святые имена: «Хари, Хари!»
Комментарий:
[]
Текст 25
Оригинал:
‘গৌরহরি’ বলি’ তারে হাসে সর্ব নারী ।
অতএব হৈল তাঁর নাম ‘গৌরহরি’ ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
‘гаурахари’ бали’ та̄ре ха̄се сарва на̄рӣ
атаэва хаила та̄н̇ра на̄ма ‘гаурахари’
Синонимы:
гаурахари — Гаурахари; бали’ — называя; та̄ре — Господа; ха̄се — смеялись; сарва — все женщины; атаэва — поэтому; хаила — стало; та̄н̇ра — Его; на̄ма — имя; гаурахари — Гаурахари.
Перевод:
Забавляясь этим, женщины смеялись и называли Его «Гаурахари». С тех пор Гаурахари стало одним из Его имен.
Комментарий:
[]