Текст 19
Оригинал:
সর্বসদ্গুণপূৰ্ণাং তাং বন্দে ফাল্গুনপূর্ণিমাম্ ।
যস্যাং শ্রীকৃষ্ণচৈতন্যোঽবতীর্ণঃ কৃষ্ণনামভিঃ ॥ ১৯ ॥
Транскрипция:
сарва-сад-гун̣а-пӯрн̣а̄м̇ та̄м̇
ванде пха̄лгуна-пӯрн̣има̄м
йасйа̄м̇ ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйо
’ватӣрн̣ах̣ кр̣шн̣а-на̄мабхих̣
Синонимы:
сарва — всех; сат — благих; гун̣а — качеств; пӯрн̣а̄м — исполненному; та̄м — тому; ванде — выражаю почтение; пха̄лгуна — в месяце пхалгуна; йасйа̄м — в который; ш́рӣ — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; аватӣрн̣ах̣ — явился; кр̣шн̣а — Господа Кришны; на̄мабхих̣ — с пением святых имен.
Перевод:
В великом почтении я склоняюсь перед тем сопровождавшимся благими знамениями вечером в день полнолуния в месяце пхалгуна, в который Господь Шри Чайтанья Махапрабху явился в этот мир, принеся с Собой святое имя, мантру Харе Кришна.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 20
Оригинал:
ফাল্গুনপূর্ণিমা–সন্ধ্যায় প্রভুর জন্মোদয় ।
সেইকালে দৈবযোগে চন্দ্রগ্রহণ হয় ॥ ২০ ॥
Транскрипция:
пха̄лгуна-пӯрн̣има̄-сандхйа̄йа прабхура джанмодайа
сеи-ка̄ле даива-йоге чандра-грахан̣а хайа
Синонимы:
пха̄лгуна — в день полнолуния месяца пхалгуна; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; джанма — в момент рождения; сеи — в тот момент; даива — по воле провидения; чандра — лунное затмение; хайа — случилось.
Перевод:
В тот вечер в день полнолуния в месяце пхалгуна, когда Господь появился на свет, случилось лунное затмение.
Комментарий:
[]
Текст 21
Оригинал:
‘হরি’ ‘হরি’ বলে লোক হরষিত হঞা ।
জন্মিলা চৈতন্যপ্রভু ‘নাম’ জন্মাইয়া ॥ ২১ ॥
Транскрипция:
‘хари’ ‘хари’ бале лока харашита хан̃а̄
джанмила̄ чаитанйа-прабху ‘на̄ма’ джанма̄ийа̄
Синонимы:
хари — святые имена Господа; бале — произносят; лока — люди; харашита — радостными; хан̃а̄ — становясь; джанмила̄ — родился; чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; на̄ма — святое имя; джанма̄ийа̄ — явив.
Перевод:
Охваченные ликованием, все люди произносили имя Господа: «Хари, Хари!» Тогда, вслед за святым именем, которое Он выслал вперед, явился Сам Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Комментарий:
[]