Текст 120

মিশ্র—বৈষ্ণব, শান্ত, অলম্পট, শুদ্ধ, দান্ত,
ধনভোগে নাহি অভিমান ।
পুত্রের প্রভাবে যত, ধন আসি’ মিলে, তত,
বিষ্ণুপ্রীতে দ্বিজে দেন দান ॥ ১২০ ॥
миш́ра — ваишн̣ава, ш́а̄нта, алампат̣а, ш́уддха, да̄нта,
дхана-бхоге на̄хи абхима̄на
путрера прабха̄ве йата, дхана а̄си’ миле, тата,
вишн̣у-прӣте двидже дена да̄на
миш́ра — Джаганнатха Мишра; ваишн̣ава — великий преданный; ш́а̄нта — умиротворенный; алампат̣а — благочестивый; ш́уддха — очистившийся; да̄нта — обуздавший себя; дхана — в отношении наслаждения материальным счастьем; на̄хи — нет; абхима̄на — стремления; путрера — их сына; прабха̄ве — благодаря могуществу; йата — сколько; дхана — богатств; а̄си’ — приходит; миле — получает; тата — столько; вишн̣у — для удовлетворения Господа Вишну; да̄на — в качестве пожертвований.

Перевод:

Джаганнатха Мишра был идеальным вайшнавом. Он был умиротворенным, целомудренным, чистым и сдержанным. К материальным богатствам он был равнодушен. Все средства, что приходили к нему благодаря могуществу его трансцендентного сына, он раздавал брахманам для удовольствия Вишну.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 121

লগ্ন গণি’ হর্ষমতি, নীলাম্বর চক্রবর্তী,
গুপ্তে কিছু কহিল মিশ্রেরে ।
মহাপুরুষের চিহ্ন, লগ্নে অঙ্গে ভিন্ন ভিন্ন,
দেখি,—এই তারিবে সংসারে ॥ ১২১ ॥
лагна ган̣и’ харшамати, нӣла̄мбара чакравартӣ,
гупте кичху кахила миш́рере
маха̄пурушера чихна, лагне ан̇ге бхинна бхинна,
декхи, — эи та̄рибе сам̇са̄ре
лагна — астрологическими расчетами момента рождения; харшамати — очень довольный; нӣла̄мбара — Ниламбара Чакраварти; гупте — наедине; кичху — нечто; кахила — сказал; миш́рере — Джаганнатхе Мишре; маха̄пурушера — все признаки великой личности; лагне — во времени рождения; ан̇ге — в теле; бхинна — различные; декхи — вижу; эи — этот ребенок; та̄рибе — освободит; сам̇са̄ре — все три мира.

Перевод:

Сделав астрологические расчеты и составив гороскоп Господа Чайтаньи Махапрабху, Ниламбара Чакраварти по секрету сказал Джаганнатхе Мишре, что и время рождения, и признаки, которые можно было обнаружить на теле ребенка, выдают в Нем великую личность. Он заключил, что в будущем этот ребенок освободит все три мира.

Комментарий:

[]

Текст 122

ঐছে প্রভু শচী–ঘরে, কৃপায় কৈল অবতারে,
যেই ইহা করয়ে শ্রবণ ।
গৌরপ্রভু দয়াময়, তাঁরে হয়েন সদয়,
সেই পায় তাঁহার চরণ ॥ ১২২ ॥
аичхе прабху ш́ачӣ-гхаре, кр̣па̄йа каила авата̄ре,
йеи иха̄ карайе ш́раван̣а
гаура-прабху дайа̄майа, та̄н̇ре хайена садайа,
сеи па̄йа та̄н̇ха̄ра чаран̣а
аичхе — таким образом; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ш́ачӣ — в доме Шачидеви; кр̣па̄йа — по Своей неизъяснимой милости; каила — совершил; авата̄ре — пришествие; йеи — кто; иха̄ — об этом; карайе — слушает; гаура — Господь Чайтанья; дайа̄майа — милосердный; та̄н̇ре — по отношению к нему; хайена — становится; садайа — милостивым; сеи — тот человек; па̄йа — обретает; та̄н̇ха̄ра — Его; чаран̣а — лотосные стопы.

Перевод:

Так, по Своей беспричинной милости, Господь Чайтанья Махапрабху явился в доме Шачидеви. На всякого, кто услышит рассказ о Его пришествии, Господь Чайтанья прольет Свою милость и поможет ему обрести лотосные стопы Господа.

Комментарий:

[]