Текст 119

ঐছে শচী–জগন্নাথ, পুত্র পাঞা লক্ষ্মীনাথ,
পূর্ণ হইল সকল বাঞ্ছিত ।
ধন–ধান্যে ভরে ঘর, লোকমান্য কলেবর,
দিনে দিনে হয় আনন্দিত ॥ ১১৯ ॥
аичхе ш́ачӣ-джаганна̄тха, путра па̄н̃а̄ лакшмӣна̄тха,
пӯрн̣а ха-ила сакала ва̄н̃чхита
дхана-дха̄нйе бхаре гхара, локама̄нйа калевара,
дине дине хайа а̄нандита
аичхе — таким образом; ш́ачӣ — мать Шачидеви и Джаганнатха Мишра; путра — сына; па̄н̃а̄ — обретя; лакшмӣ — Самого супруга богини благосостояния; пӯрн̣а — исполненными; ха — стали; сакала — все; ва̄н̃чхита — желания; дхана — богатствами и зерном; бхаре — наполненный дом; локама̄нйа — любимый всеми образ; дине — день ото дня; хайа — становятся; а̄нандита — счастливыми.

Перевод:

Так Шачидеви и Джаганнатха Мишра обрели сына, который был не кем иным, как супругом богини процветания, и потому все их желания исполнились. В их доме всегда было вдоволь зерна и денег. Глядя на свое любимое дитя, Шри Чайтанью Махапрабху, они день ото дня становились все счастливей.

Комментарий:

Господь Чайтанья Махапрабху — Верховная Личность Бога, поэтому все выражали Ему почтение. Даже небожители в обличье обычных людей приходили поклониться Господу. Видя, какое почтение оказывают их сыну, отец и мать, Джаганнатха Мишра и Шачидеви, чувствовали в душе огромную радость.
Следующие материалы:

Текст 120

মিশ্র—বৈষ্ণব, শান্ত, অলম্পট, শুদ্ধ, দান্ত,
ধনভোগে নাহি অভিমান ।
পুত্রের প্রভাবে যত, ধন আসি’ মিলে, তত,
বিষ্ণুপ্রীতে দ্বিজে দেন দান ॥ ১২০ ॥
миш́ра — ваишн̣ава, ш́а̄нта, алампат̣а, ш́уддха, да̄нта,
дхана-бхоге на̄хи абхима̄на
путрера прабха̄ве йата, дхана а̄си’ миле, тата,
вишн̣у-прӣте двидже дена да̄на
миш́ра — Джаганнатха Мишра; ваишн̣ава — великий преданный; ш́а̄нта — умиротворенный; алампат̣а — благочестивый; ш́уддха — очистившийся; да̄нта — обуздавший себя; дхана — в отношении наслаждения материальным счастьем; на̄хи — нет; абхима̄на — стремления; путрера — их сына; прабха̄ве — благодаря могуществу; йата — сколько; дхана — богатств; а̄си’ — приходит; миле — получает; тата — столько; вишн̣у — для удовлетворения Господа Вишну; да̄на — в качестве пожертвований.

Перевод:

Джаганнатха Мишра был идеальным вайшнавом. Он был умиротворенным, целомудренным, чистым и сдержанным. К материальным богатствам он был равнодушен. Все средства, что приходили к нему благодаря могуществу его трансцендентного сына, он раздавал брахманам для удовольствия Вишну.

Комментарий:

[]

Текст 121

লগ্ন গণি’ হর্ষমতি, নীলাম্বর চক্রবর্তী,
গুপ্তে কিছু কহিল মিশ্রেরে ।
মহাপুরুষের চিহ্ন, লগ্নে অঙ্গে ভিন্ন ভিন্ন,
দেখি,—এই তারিবে সংসারে ॥ ১২১ ॥
лагна ган̣и’ харшамати, нӣла̄мбара чакравартӣ,
гупте кичху кахила миш́рере
маха̄пурушера чихна, лагне ан̇ге бхинна бхинна,
декхи, — эи та̄рибе сам̇са̄ре
лагна — астрологическими расчетами момента рождения; харшамати — очень довольный; нӣла̄мбара — Ниламбара Чакраварти; гупте — наедине; кичху — нечто; кахила — сказал; миш́рере — Джаганнатхе Мишре; маха̄пурушера — все признаки великой личности; лагне — во времени рождения; ан̇ге — в теле; бхинна — различные; декхи — вижу; эи — этот ребенок; та̄рибе — освободит; сам̇са̄ре — все три мира.

Перевод:

Сделав астрологические расчеты и составив гороскоп Господа Чайтаньи Махапрабху, Ниламбара Чакраварти по секрету сказал Джаганнатхе Мишре, что и время рождения, и признаки, которые можно было обнаружить на теле ребенка, выдают в Нем великую личность. Он заключил, что в будущем этот ребенок освободит все три мира.

Комментарий:

[]