Текст 107

কেবা আসে কেবা যায়, কেবা নাচে কেবা গায়,
সম্ভালিতে নারে কার বোল ।
খণ্ডিলেক দুঃখ–শোক, প্রমোদপূরিত লোক,
মিশ্র হৈলা আনন্দে বিহুল ॥ ১০৭ ॥
кеба̄ а̄се кеба̄ йа̄йа, кеба̄ на̄че кеба̄ га̄йа,
самбха̄лите на̄ре ка̄ра бола
кхан̣д̣илека дух̣кха-ш́ока, прамода-пӯрита лока,
миш́ра хаила̄ а̄нанде вихвала
кеба̄ — кто; а̄се — приходит; кеба̄ — кто; йа̄йа — уходит; кеба̄ — кто; на̄че — танцует; кеба̄ — кто; га̄йа — поет; самбха̄лите — понять; на̄ре — не могут; ка̄ра — другие; бола — язык; кхан̣д̣илека — рассеялось; дух̣кха — несчастье; ш́ока — горе; прамода — блаженства; пӯрита — исполнены; лока — все люди; миш́ра — Джаганнатха Мишра; хаила̄ — стал; а̄нанде — в счастье; вихвала — переполняем чувствами.

Перевод:

Никто не понимал, кто приходил, кто уходил, кто танцевал, а кто пел, и кто на каком языке говорил. Но в результате исчезли без следа все горести и страдания, и люди преисполнились радости, а сам Джаганнатха Мишра был на вершине блаженства.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 108

আচার্যরত্ন, শ্রীবাস, জগন্নাথমিশ্র–পাশ,
আসি’ তাঁরে করে সাবধান ।
করাইল জাতকর্ম, যে আছিল বিধি–ধর্ম,
তবে মিশ্র করে নানা দান ॥ ১০৮ ॥
а̄ча̄рйаратна, ш́рӣва̄са, джаганна̄тха-миш́ра-па̄ш́а,
а̄си’ та̄н̇ре каре са̄вадха̄на
кара̄ила джа̄такарма, йе а̄чхила видхи-дхарма,
табе миш́ра каре на̄на̄ да̄на
а̄ча̄рйаратна — Чандрашекхара Ачарья; ш́рӣва̄са — Шриваса Тхакур; джаганна̄тха — в дом Джаганнатхи Мишры; а̄си’ — придя; та̄н̇ре — ему; каре — оказывают; са̄вадха̄на — внимание; кара̄ила — совершили; джа̄такарма — обряд по случаю рождения ребенка; йе — какие; а̄чхила — были; видхи — ритуалы; табе — тогда; миш́ра — Джаганнатха Мишра; каре — совершает; на̄на̄ — разные виды; да̄на — благотворительности.

Перевод:

Джаганнатху Мишру навестили Чандрашекхара Ачарья и Шриваса Тхакур. Обратив на себя его внимание, они совершили все обряды по случаю рождения ребенка, как этого требуют священные писания. После этого Джаганнатха Мишра, тоже не скупясь, раздал щедрые подаяния и подарки.

Комментарий:

[]

Текст 109

যৌতুক পাইল যত, ঘরে বা আছিল কত,
সব ধন বিপ্রে দিল দান ।
যত নর্তক, গায়ন, ভাট, অকিঞ্চন জন,
ধন দিয়া কৈল সবার মান ॥ ১০৯ ॥
йаутука па̄ила йата, гхаре ва̄ а̄чхила ката,
саба дхана випре дила да̄на
йата нартака, га̄йана, бха̄т̣а, акин̃чана джана,
дхана дийа̄ каила саба̄ра ма̄на
йаутука — дары; па̄ила — получил; йата — сколько; гхаре — в доме; ва̄ — или; а̄чхила — было; ката — что; саба — все богатства; випре — брахманам; дила — раздал; да̄на — в качестве пожертвования; йата — всем; нартака — танцорам; га̄йана — певцам; бха̄т̣а — благословителям; акин̃чана — беднякам; дхана — давая дары; каила — оказывал; саба̄ра — всем; ма̄на — почтение.

Перевод:

Все богатства, которые он получил в виде даров и подношений, и все ценное, что было в доме, Джаганнатха Мишра раздал брахманам, певцам, танцорам, бхатам и беднякам. Он почтил их всех, не оставив никого без подарка.

Комментарий:

[]