Текст 101
Оригинал:
জগৎ আনন্দময়, দেখি’ মনে সবিস্ময়,
ঠারেঠোরে কহে হরিদাস ।
তোমার ঐছন রঙ্গ, মোর মন পরসন্ন,
দেখি—কিছু কার্যে আছে ভাস ॥ ১০১ ॥
Транскрипция:
джагат а̄нандамайа, декхи’ мане са-висмайа,
т̣ха̄рет̣хоре кахе харида̄са
тома̄ра аичхана ран̇га, мора мана парасанна,
декхи — кичху ка̄рйе а̄чхе бха̄са
Синонимы:
джагат — весь мир; а̄нандамайа — исполненным блаженства; декхи’ — видя; мане — в уме; са — с удивлением; т̣ха̄рет̣хоре — прямо и намеками; кахе — говорит; харида̄са — Харидас Тхакур; тома̄ра — Твое; аичхана — какое; ран̇га — исполнение; мора — мой; мана — ум; парасанна — довольный; декхи — понимаю; кичху — какое то; ка̄рйе — в действии; а̄чхе — есть; бха̄са — указание.
Перевод:
Видя, как ликует весь мир, удивленный Харидас Тхакур прямо и обиняками обратился к Адвайте Ачарье: «То, что ты танцуешь и раздаешь пожертвования, очень радует меня. Не сомневаюсь, что для этого есть особая причина».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 102
Оригинал:
আচার্যরত্ন, শ্রীবাস, হৈল মনে সুখোল্লাস,
যাই’ স্নান কৈল গঙ্গাজলে ।
আনন্দে বিহ্বল মন, করে হরিসংকীর্তন,
নানা দান কৈল মনোবলে ॥ ১০২ ॥
Транскрипция:
а̄ча̄рйаратна, ш́рӣва̄са, хаила мане сукхолла̄са
йа̄и’ сна̄на каила ган̇га̄-джале
а̄нанде вихвала мана, каре хари-сан̇кӣртана
на̄на̄ да̄на каила мано-бале
Синонимы:
а̄ча̄рйаратна — Ачарьяратна; ш́рӣва̄са — Шриваса; хаила — стали; мане — в уме; сукха — счастливыми; йа̄и’ — придя; сна̄на — омовение; каила — совершили; ган̇га̄ — в водах Ганги; а̄нанде — блаженством; вихвала — переполняемый; мана — ум; каре — совершает; хари — проведение санкиртаны; да̄на — виды благотворительности; каила — выполняли; манас — силой мысли.
Перевод:
Ачарьяратна [Чандрашекхара] и Шриваса Тхакур тоже ощутили великую радость и тут же пошли на берег Ганги, чтобы омыться в ее водах. В радостном состоянии духа они пели мантру Харе Кришна и мысленно раздавали милостыню.
Комментарий:
[]
Текст 103
Оригинал:
এই মত ভক্তততি, যাঁর যেই দেশে স্থিতি,
তাহাঁ তাহাঁ পাঞা মনোবলে ।
নাচে, করে সংকীর্তন, আনন্দে বিহুল মন,
দান করে গ্রহণের ছলে ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция:
эи мата бхакта-тати, йа̄н̇ра йеи деш́е стхити,
та̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ па̄н̃а̄ мано-бале
на̄че, каре сан̇кӣртана, а̄нанде вихвала мана,
да̄на каре грахан̣ера чхале
Синонимы:
эи — таким образом; бхакта — все преданные; йа̄н̇ра — чье; йеи — в какой; деш́е — стране; стхити — местопребывание; та̄ха̄н̇ — тут и там; па̄н̃а̄ — по этому случаю; манас — силой мысли; на̄че — танец; каре — совершают санкиртану; вихвала — охваченный; мана — ум; да̄на — пожертвования; каре — делают; грахан̣ера — лунного затмения; чхале — под предлогом.
Перевод:
Таким образом, все преданные, в каком бы городе или стране они ни находились, танцевали, пели киртан или мысленно раздавали милостыню по поводу лунного затмения, и при этом их сердца переполняла великая радость.
Комментарий:
[]