Текст 92
Оригинал:
যাঁ–সবা–স্মরণে পাই চৈতন্যচরণ ।
যাঁ–সবা–স্মরণে হয় বাঞ্ছিত পূরণ ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
йа̄н̇-саба̄-смаран̣е па̄и чаитанйа-чаран̣а
йа̄н̇-саба̄-смаран̣е хайа ва̄н̃чхита пӯран̣а
Синонимы:
йа̄н̇ — о всех их; смаран̣е — благодаря памятованию; па̄и — обретаю; чаитанйа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; йа̄н̇ — их всех; смаран̣е — благодаря памятованию; хайа — исполняются все желания.
Перевод:
Просто вспоминая имена всех этих вайшнавов, можно обрести лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху. Поистине, просто вспоминая их святые имена, человек добивается исполнения всех своих желаний.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 93
Оригинал:
অতএব তাঁ–সবার বন্দিয়ে চরণ ।
চৈতন্য–মালীর কহি লীলা–অনুক্রম ॥ ৯৩ ॥
Транскрипция:
атаэва та̄н̇-саба̄ра вандийе чаран̣а
чаитанйа-ма̄лӣра кахи лӣла̄-анукрама
Синонимы:
атаэва — поэтому; та̄н̇ — их всех; вандийе — возношу молитвы; чаран̣а — лотосным стопам; чаитанйа — садовника по имени Шри Чайтанья Махапрабху; кахи — рассказываю; лӣла̄ — последовательность деяний.
Перевод:
Поэтому, принося поклоны их лотосным стопам, я приступаю к описанию деяний садовника, Шри Чайтаньи Махапрабху, в том порядке, в каком они происходили.
Комментарий:
[]
Текст 94
Оригинал:
গৌরলীলামৃতসিন্ধু—অপার অগাধ ।
কে করিতে পারে তাহাঁ অবগাহ–সাধ ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
гаура-лӣла̄мр̣та-синдху — апа̄ра ага̄дха
ке карите па̄ре та̄ха̄н̇ авага̄ха-са̄дха
Синонимы:
гаура — океан деяний Господа Чайтаньи; апа̄ра — беспредельный; ага̄дха — неописуемый; ке — кто; карите — иметь; па̄ре — может; та̄ха̄н̇ — в тот (океан); авага̄ха — погружения; са̄дха — желание.
Перевод:
Великий океан игр Господа Чайтаньи Махапрабху необозрим и неизмерим. У кого хватит духу взяться измерить его?
Комментарий:
[]