Текст 67

ইহার মধ্যে মালী পাছে কোন শাখাগণ ।
না মানে চৈতন্য–মালী দুর্দৈব কারণ ॥ ৬৭ ॥
иха̄ра мадхйе ма̄лӣ па̄чхе кона ш́а̄кха̄-ган̣а
на̄ ма̄не чаитанйа-ма̄лӣ дурдаива ка̄ран̣а
иха̄ра — них; мадхйе — среди; ма̄лӣ — садовник; па̄чхе — позже; кона — некоторые; ш́а̄кха̄ — ветви; на̄ — не; ма̄не — принимает; чаитанйа — садовник Господь Чайтанья; дурдаива — несчастная; ка̄ран̣а — причина.

Перевод:

К несчастью, случилось так, что после ухода Господа Чайтаньи Махапрабху некоторые из ветвей отклонились от указанного Им пути.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 68

সৃজাইল, জীয়াইল, তাঁরে না মানিল ।
কৃতঘ্ন হইলা, তাঁরে স্কন্ধ ক্রুদ্ধ হইল ॥ ৬৮ ॥
ср̣джа̄ила, джӣйа̄ила, та̄н̇ре на̄ ма̄нила
кр̣тагхна ха-ила̄, та̄н̇ре скандха круддха ха-ила
ср̣джа̄ила — создавал; джӣйа̄ила — поддерживал; та̄н̇ре — Его; на̄ — не; ма̄нила — признавали; кр̣тагхна — неблагодарными; ха — стали; та̄н̇ре — на них; скандха — ствол; круддха — разгневанным; ха — стал.

Перевод:

Некоторые ветви не признали главный ствол, который питал и поддерживал все древо. Своей неблагодарностью они прогневали главный ствол.

Комментарий:

[]

Текст 69

ক্রুদ্ধ হঞা স্কন্ধ তারে জল না সঞ্চারে ।
জলাভাবে কৃশ শাখা শুকাইয়া মরে ॥ ৬৯ ॥
круддха хан̃а̄ скандха та̄ре джала на̄ сан̃ча̄ре
джала̄бха̄ве кр̣ш́а ш́а̄кха̄ ш́ука̄ийа̄ маре
круддха — став разгневанным; скандха — ствол; та̄ре — им; джала — воду; на̄ — не; сан̃ча̄ре — пропускал; джала — от недостатка воды; кр̣ш́а — истощенная; ш́а̄кха̄ — ветвь; ш́ука̄ийа̄ — высохнув; маре — умирает.

Перевод:

Поэтому Господь Чайтанья прекратил орошать их влагой Своей милости, и они постепенно засохли.

Комментарий:

[]