Текст 46

এত শুনি’ মহাপ্রভু হাসিতে লাগিলা ।
বোলাইয়া কমলাকান্তে প্রসন্ন হইলা ॥ ৪৬ ॥
эта ш́уни’ маха̄прабху ха̄сите ла̄гила̄
бола̄ийа̄ камала̄ка̄нте прасанна ха-ила̄
эта — услышав это; маха̄прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ха̄сите — смеяться; ла̄гила̄ — начал; бола̄ийа̄ — позвав; камала̄ка̄нте — Камалаканту; прасанна — довольным; ха — стал.

Перевод:

Услышав это, Господь Чайтанья Махапрабху рассмеялся, довольный этими словами, и тут же призвал к Себе Камалаканту Вишвасу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 47

আচার্য কহে, ইহাকে কেনে দিলে দরশন ।
দুই প্রকারেতে করে মোরে বিড়ম্বন ॥ ৪৭ ॥
а̄ча̄рйа кахе, иха̄ке кене диле дараш́ана
дуи прака̄рете каре море вид̣амбана
а̄ча̄рйа — Шри Адвайта Ачарья сказал; иха̄ке — ему; кене — почему; диле — дозволил; дараш́ана — лицезрение; дуи — двумя; прака̄рете — способами; каре — совершает; море — по отношению ко Мне; вид̣амбана — обман.

Перевод:

Тогда Адвайта Ачарья сказал Чайтанье Махапрабху: «Почему Ты позвал этого человека и позволил ему лицезреть Тебя? Он обманул Меня дважды».

Комментарий:

[]

Текст 48

শুনিয়া প্রভুর মন প্রসন্ন হইল ।
দুঁহার অন্তর–কথা দুঁহে সে জানিল ॥ ৪৮ ৷৷
ш́унийа̄ прабхура мана прасанна ха-ила
дун̇ха̄ра антара-катха̄ дун̇хе се джа̄нила
ш́унийа̄ — услышав (это); прабхура — Чайтаньи Махапрабху; мана — ум; прасанна — доволен; ха — стал; дун̇ха̄ра — обоих; антара — доверительные беседы; дун̇хе — оба; се — те; джа̄нила — понимали.

Перевод:

Эти слова тоже доставили удовольствие Чайтанье Махапрабху. Только Они двое могли понять мысли друг друга.

Комментарий:

[]