Текст 42

যে দণ্ড পাইল শ্রীশচী ভাগ্যবতী ।
সে দণ্ড প্রসাদ অন্য লোক পাবে কতি ॥ ৪২ ॥
йе дан̣д̣а па̄ила ш́рӣ-ш́ачӣ бха̄гйаватӣ
се дан̣д̣а праса̄да анйа лока па̄бе кати
йе — такое наказание; па̄ила — получила; ш́рӣ — благословенная мать Шачидеви; се — такое наказание; праса̄да — милость; анйа — другой; лока — человек; па̄бе — получит; кати — как.

Перевод:

«Подобного наказания была удостоена и Шачидеви, мать Господа. Можно ли в целом свете найти кого-то более удачливого, чем она, удостоившаяся этого наказания?»

Комментарий:

Шачидеви была наказана похожим образом, о чем рассказывается в двадцать второй главе Мадхья-лилы «Чайтанья-бхагаваты». Однажды Шачидеви, внешне проявляя свою женскую природу, обвинила Адвайту Прабху в том, что это Он склонил ее сына стать санньяси. Чайтанья Махапрабху счел это за оскорбление и, во искупление этого оскорбления, велел Шачидеви коснуться лотосных стоп Адвайты Ачарьи.
Следующие материалы:

Текст 43

এত কহি’ আচার্য তাঁরে করিয়া আশ্বাস ।
আনন্দিত হইয়া আইল মহাপ্রভু–পাশ ॥ ৪৩ ॥
эта кахи’ а̄ча̄рйа та̄н̇ре карийа̄ а̄ш́ва̄са
а̄нандита ха-ийа̄ а̄ила маха̄прабху-па̄ш́а
эта — сказав это; а̄ча̄рйа — Шри Адвайта Ачарья Прабху; та̄н̇ре — Камалаканту Вишвасу; карийа̄ — успокоив; а̄нандита — счастливым; ха — став; а̄ила — пошел; маха̄прабху — в место, где жил Господь Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Успокоив Камалаканту Вишвасу, Шри Адвайта Ачарья Прабху отправился к Чайтанье Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 44

প্রভুকে কহেন,—তোমার না বুঝি এ লীলা ।
আমা হৈতে প্রসাদপাত্র করিলা কমলা ॥ ৪৪ ॥
прабхуке кахена — тома̄ра на̄ буджхи э лӣла̄
а̄ма̄ хаите праса̄да-па̄тра карила̄ камала̄
прабхуке — Господу; кахена — говорит; тома̄ра — Твои; на̄ — не; буджхи — понимаю; э — эти; лӣла̄ — игры; а̄ма̄ — Меня; хаите — (больше) чем; праса̄да — объектом милости; карила̄ — сделал; камала̄ — Камалаканту Вишваса.

Перевод:

Шри Адвайта Ачарья сказал Господу Чайтанье: «Твои лилы непостижимы для Меня. Камалаканте Ты явил большую милость, чем обычно Ты выказываешь Мне».

Комментарий:

[]