Текст 33

পত্র পড়িয়া প্রভুর মনে হৈল দুঃখ ।
বাহিরে হাসিয়া কিছু বলে চন্দ্রমুখ ॥ ৩৩ ॥
патра пад̣ийа̄ прабхура мане хаила дух̣кха
ба̄хире ха̄сийа̄ кичху бале чандра-мукха
патра — записку; пад̣ийа̄ — прочитав; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; хаила — сделалось; дух̣кха — неудовольствие; ба̄хире — внешне; ха̄сийа̄ — улыбнувшись; кичху — нечто; бале — говорит; чандра — луноликий.

Перевод:

Прочитав эту записку, Господь Чайтанья Махапрабху огорчился, хотя лицо Его продолжало сиять, как луна. Улыбаясь, Он произнес такие слова.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 34

আচার্যেরে স্থাপিয়াছে করিয়া ঈশ্বর ।
ইথে দোষ নাহি, আচার্য—দৈবত ঈশ্বর ॥ ৩৪ ॥
а̄ча̄рйере стха̄пийа̄чхе карийа̄ ӣш́вара
итхе доша на̄хи, а̄ча̄рйа — даивата ӣш́вара
а̄ча̄рйере — о Шри Адвайте Ачарье; стха̄пийа̄чхе — сделал утверждение; карийа̄ — упомянув; ӣш́вара — в качестве Верховной Личности Бога; итхе — в этом; доша — ошибки; на̄хи — нет; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; даивата — действительно Верховная Личность Бога.

Перевод:

«Он считает Адвайту Ачарью воплощением Верховной Личности Бога. В этом нет ничего предосудительного, поскольку Он действительно Сам Господь».

Комментарий:

[]

Текст 35

ঈশ্বরের দৈন্য করি’ করিয়াছে ভিক্ষা ।
অতএব দণ্ড করি’ করাইব শিক্ষা ॥ ৩৫ ॥
ӣш́варера даинйа кари’ карийа̄чхе бхикша̄
атаэва дан̣д̣а кари’ кара̄иба ш́икша̄
ӣш́варера — Верховной Личности Бога; даинйа — бедность; кари’ — показав; карийа̄чхе — сделал; бхикша̄ — прошение; атаэва — поэтому; дан̣д̣а — наказанию; кари’ — подвергнув; кара̄иба — преподам; ш́икша̄ — урок.

Перевод:

«Но он выставил воплощение Бога в виде нищего попрошайки. Поэтому, чтобы поправить его, Я его накажу».

Комментарий:

Называть кого-либо воплощением Бога, Нараяны, и в то же время ссылаться на его бедность — значит противоречить самому себе и наносить Господу величайшее оскорбление. Философы-майявади своей миссионерской деятельностью подрывают основы ведической культуры, так как проповедуют, что Богом якобы является каждый. Поэтому они называют бедняков даридра-нараяна, или «нищий Нараяна». Господь Чайтанья Махапрабху не признавал таких глупых и необоснованных идей. Он строго предупреждал: ма̄йа̄ва̄ди-бха̄шйа ш́униле хайа сарва-на̄ш́а — «Любой, кто следует принципам философии майявады, обрекает себя на погибель». Такого глупца можно исправить только наказанием.
Хотя Верховного Господа или Его воплощение абсурдно называть нищим, мы можем обнаружить в писаниях рассказ о том, как Господь, представ в образе Ваманадевы, просил земли у Махараджи Бали. Однако всем известно, что Ваманадева отнюдь не был нищим. Эта просьба была для Него лишь предлогом для того, чтобы облагодетельствовать Махараджу Бали. Когда Махараджа Бали подарил землю Ваманадеве, тот явил Свое всемогущество, покрыв все три мира тремя шагами. Но так называемых даридра-нараян ни в коем случае нельзя считать воплощениями Бога, поскольку они абсолютно не способны явить могущество, присущее истинному воплощению Господа.