Текст 29
Оригинал:
নীলাচলে তেঁহো এক পত্রিকা লিখিয়া ।
প্রতাপরুদ্রের পাশ দিল পাঠাইয়া ॥ ২৯ ॥
Транскрипция:
нӣла̄чале тен̇хо эка патрика̄ ликхийа̄
прата̄парудрера па̄ш́а дила па̄т̣ха̄ийа̄
Синонимы:
нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; тен̇хо — он (Камалаканта); эка — одну; патрика̄ — записку; ликхийа̄ — написав; прата̄парудрера — Махарадже Пратапарудре; па̄ш́а — адресует; дила — послав.
Перевод:
Когда Камалаканта Вишваса был в Джаганнатха-Пури, он передал через знакомого записку Махарадже Пратапарудре.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 30
Оригинал:
সেই পত্রীর কথা আচার্য নাহি জানে ।
কোন পাকে সেই পত্রী আইল প্রভুস্থানে ॥ ৩০ ॥
Транскрипция:
сеи патрӣра катха̄ а̄ча̄рйа на̄хи джа̄не
кона па̄ке сеи патрӣ а̄ила прабху-стха̄не
Синонимы:
сеи — той записки; катха̄ — содержание; а̄ча̄рйа — Шри Адвайта Ачарья; на̄хи — не; джа̄не — знает; кона — каким то; па̄ке — путем; сеи — та; патрӣ — записка; а̄ила — пришла; прабху — к Господу Чайтанье Махапрабху.
Перевод:
Никто не знал об этой записке, но она каким-то образом попала в руки Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]
Текст 31
Оригинал:
সে পত্ৰীতে লেখা আছে—এই ত’ লিখন
ঈশ্বরত্বে আচার্যেরে করিয়াছে স্থাপন ॥ ৩১ ৷৷
Транскрипция:
се патрӣте лекха̄ а̄чхе — эи та’ ликхана
ӣш́варатве а̄ча̄рйере карийа̄чхе стха̄пана
Синонимы:
се — в той; патрӣте — записке; лекха̄ — есть сведения; эи — это; ликхана — написанное; ӣш́варатве — в качестве Верховного Господа; а̄ча̄рйере — Адвайты Ачарьи; карийа̄чхе — установило; стха̄пана — положение.
Перевод:
В той записке Адвайта Ачарья был назван воплощением Верховной Личности Бога.
Комментарий:
[]