Текст 23
Оригинал:
দুঃখিত হইলা আচার্য পুত্র কোলে লঞা ।
রক্ষা করে নৃসিংহের মন্ত্র পড়িয়া ॥ ২৩ ॥
Транскрипция:
дух̣кхита ха-ила̄ а̄ча̄рйа путра коле лан̃а̄
ракша̄ каре нр̣сим̇хера мантра пад̣ийа̄
Синонимы:
дух̣кхита — несчастным; ха — стал; а̄ча̄рйа — Адвайта Прабху; путра — сына; коле — на руки; лан̃а̄ — взяв; ракша̄ — защищает; нр̣сим̇хера — Господа Нрисимхи; мантра — гимн; пад̣ийа̄ — читая.
Перевод:
Адвайта Ачарья Прабху очень расстроился. Взяв сына на руки, Он стал шептать над ним мантру Нрисимхи, чтобы защитить сына.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 24
Оригинал:
নানা মন্ত্র পড়েন আচার্য, না হয় চেতন ।
আচার্যের দুঃখে বৈষ্ণব করেন ক্রন্দন ॥ ২৪ ॥
Транскрипция:
на̄на̄ мантра пад̣ена а̄ча̄рйа, на̄ хайа четана
а̄ча̄рйера дух̣кхе ваишн̣ава карена крандана
Синонимы:
на̄на̄ — различные; мантра — гимны; пад̣ена — повторяет; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; на̄ — не; хайа — становится; четана — пришедшим в сознание; а̄ча̄рйера — Адвайты Ачарьи; дух̣кхе — от горя; ваишн̣ава — (все) вайшнавы; карена — плачут.
Перевод:
Адвайта Ачарья повторял всевозможные мантры, но Гопала не приходил в сознание. Видя горе отца, все вайшнавы, бывшие при этом, обливались слезами.
Комментарий:
[]
Текст 25
Оригинал:
তবে মহাপ্রভু, তাঁর হৃদে হস্ত ধরি’ ।
‘উঠহ, গোপাল,’ কৈল বল ‘হরি’ ‘হরি’ ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
табе маха̄прабху, та̄н̇ра хр̣де хаста дхари’
‘ут̣хаха, гопа̄ла,’ каила бала ‘хари’ ‘хари’
Синонимы:
табе — тогда; маха̄прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — Свою; хр̣де — на сердце; хаста — руку; дхари’ — держа; ут̣хаха — вставай; гопа̄ла — (Мой дорогой) Гопала; каила — сказал; бала — повторяй; хари — святое имя Господа.
Перевод:
Тогда Господь Чайтанья Махапрабху положил руку на грудь Гопалы и сказал ему: «Дорогой Гопала, встань и повторяй святое имя Господа!»
Комментарий:
[]