Текст 20

গুণ্ডিচা–মন্দিরে মহাপ্রভুর সম্মুখে ।
কীর্তনে নর্তন করে বড় প্রেম–সুখে ॥ ২০ ॥
гун̣д̣ича̄-мандире маха̄прабхура саммукхе
кӣртане нартана каре бад̣а према-сукхе
гун̣д̣ича̄ — в храме Гундича в Джаганнатха Пури; маха̄прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; саммукхе — впереди; кӣртане — в санкиртане; бад̣а — в большом; према — трансцендентном блаженстве.

Перевод:

Когда Господь Чайтанья собственноручно мыл храм Гундича в Джаганнатха-Пури, Гопала танцевал перед Ним, охваченный великой любовью и счастьем.

Комментарий:

Гундича-мандира находится в Джаганнатха-Пури, и каждый год Джаганнатха, Балабхадра и Субхадра переезжают туда из храма Джаганнатхи на восемь дней. Когда Господь Чайтанья Махапрабху жил в Джаганнатха-Пури, Он каждый год собственноручно убирал этот храм вместе со Своими главными последователями. Это событие во всех деталях описано в главе «Гундича-марджана» «Чайтанья-чаритамриты» (Мадхья, гл. 12).
Следующие материалы:

Текст 21

নানা–ভাবোদ্‌গম দেহে অদ্ভুত নর্তন ।
দুই গোসাঞি ‘হরি’ বলে, আনন্দিত মন ॥ ২১ ॥
на̄на̄-бха̄водгама дехе адбхута нартана
дуи госа̄н̃и ’хари’ бале, а̄нандита мана
на̄на̄ — различные; бха̄ва — признаки экстаза; дехе — в теле; адбхута — удивительный; нартана — танец; дуи — двое госани (Чайтанья Махапрабху и Адвайта Прабху); хари — поют мантру Харе Кришна; а̄нандита — со счастливым; мана — умом.

Перевод:

Когда Господь Чайтанья Махапрабху и Адвайта Прабху пели мантру Харе Кришна и танцевали, в Их телах проявлялись различные признаки экстаза, а умы Их затопляло блаженство.

Комментарий:

[]

Текст 22

নাচিতে নাচিতে গোপাল হইল মূর্চ্ছিত ।
ভূমেতে পড়িল, দেহে নাহিক সম্বিত ॥ ২২ ॥
на̄чите на̄чите гопа̄ла ха-ила мӯрччхита
бхӯмете пад̣ила, дехе на̄хика сам̇вита
на̄чите — танцуя; на̄чите — танцуя; гопа̄ла — сын Адвайты Прабху; ха — стал; мӯрччхита — бессознательным; бхӯмете — на землю; пад̣ила — упал; дехе — в теле; на̄хика — не было; сам̇вита — сознания.

Перевод:

Пока Они танцевали, Гопала, танцевавший вместе с Ними, вдруг потерял сознание и рухнул на землю.

Комментарий:

[]