Текст 2
Оригинал:
জয় জয় মহাপ্রভু শ্রীকৃষ্ণচৈতন্য ।
জয় জয় নিত্যানন্দ জয়াদ্বৈত ধন্য ॥ ২॥
Транскрипция:
джайа джайа маха̄прабху ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа
джайа джайа нитйа̄нанда джайа̄дваита дханйа
Синонимы:
джайа — слава; маха̄прабху — Махапрабху; ш́рӣ — Шри Кришне Чайтанье; джайа — слава; нитйа̄нанда — Господу Нитьянанде Прабху; джайа — слава Адвайте Прабху; дханйа — достославным.
Перевод:
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Шри Адвайте Прабху! Все Они увенчаны славой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 3
Оригинал:
শ্রীচৈতন্যামরতরোর্দ্বিতীয়স্কন্ধরূপিণঃ ।
শ্রীমদদ্বৈতচন্দ্রস্য শাখারূপান্ গণান্নুমঃ ॥ ৩॥
Транскрипция:
ш́рӣ-чаитанйа̄мара-тарор двитӣйа-скандха-рӯпин̣ах̣
ш́рӣмад-адваитачандрасйа ш́а̄кха̄-рӯпа̄н ган̣а̄н нумах̣
Синонимы:
ш́рӣ — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; амара — вечного; тарох̣ — древа; двитӣйа — второй; скандха — большой ветви; рӯпин̣ах̣ — имеющего образ; ш́рӣмат — всеславного; адваитачандрасйа — Господа Адвайтачандры; ш́а̄кха̄ — принимающим образ ветвей; ган̣а̄н — всем последователям; нумах̣ — почтение.
Перевод:
Я выражаю почтение всеславному Адвайте Прабху, второй ветви вечного древа Чайтаньи, а также его последователям — побегам на этой ветви.
Комментарий:
[]
Текст 4
Оригинал:
বৃক্ষের দ্বিতীয় স্কন্ধ—আচার্য–গোসাঞি ।
তাঁর যত শাখা হইল, তার লেখা নাঞি ॥ ৪ ॥
Транскрипция:
вр̣кшера двитӣйа скандха — а̄ча̄рйа-госа̄н̃и
та̄н̇ра йата ш́а̄кха̄ ха-ила, та̄ра лекха̄ на̄н̃и
Синонимы:
вр̣кшера — древа; двитӣйа — вторая большая ветвь; а̄ча̄рйа — Шри Адвайта Ачарья Госвами; та̄н̇ра — Его; йата — сколько; ш́а̄кха̄ — ветвей; ха — было; та̄ра — того; лекха̄ — описания; на̄н̃и — нет.
Перевод:
Шри Адвайта Прабху был второй большой ветвью древа. На этой ветви выросло множество побегов, но перечислить их все нет возможности.
Комментарий:
[]